This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 17, 2019 02:23
4 yrs ago
29 viewers *
English term

Job roles don\'t cob. No tasks \"fall in a crack\".

English to German Bus/Financial Human Resources
Context:

Get your employee's input to them. Write down and date job descriptions. Ensure:
a. Job roles don't cob. No tasks "fall in a crack".
2. Intentionally build relationships with all subordinates.
a. Meet at least once a month alone with them in office

Discussion

Wolfgang Hummel Jul 17, 2019:
Mit Mack "Aufgabengebiete überschneiden sich nicht. Aufgaben fallen nicht unter den Tisch"
Mack Tillman Jul 17, 2019:
M.E. sollen sich Aufgabengebiete nicht ... überschneiden. Ich kann mir eine Ableitung von "cob web" vorstellen. Heißt, dass z.B. Zuständigkeiten klar sind und sich nicht mit denen anderer überschneiden wie die Fäden eines Spinnennetzes sonst gibt es Zuständigkeitsgerangel. Bei "fall in crack", würde ich sagen, dass keine Aufgaben vergessen werden bzw. unter den Tisch fallen.

Proposed translations

5 hrs

es keine sich überschneidenden Zuständigkeitsbereiche gibt. Jede Aufgabe sollte klar zuzuordnen sein

"fall in a crack" ist hier als undefinierter Aufgabenbereich zu verstehen und nicht als vergessen/unter den Tisch fallen.

Somit mein Vorschlag:

[...]Sorgen Sie dafür, dass:
a. es keine sich überschneidenden Zuständigkeitsbereiche gibt. Jede Aufgabe sollte klar zuzuordnen sein.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search