Glossary entry

English term or phrase:

ink line

Spanish translation:

conducto de tinta

Added to glossary by Gema Pedreda
Sep 17, 2019 17:10
4 yrs ago
1 viewer *
English term

ink line

Non-PRO English to Spanish Tech/Engineering Printing & Publishing Instrucciones de impresora
El párrafo dice lo siguiente:

Clean the ink line thoroughly using [product]

Desconozco cómo se dice eso en castellano, porque "línea de tinta" no me suena nada bien... ¿Podéis ayudarme? ¡Mil gracias!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): JohnMcDove, Toni Castano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 day 23 hrs
Selected

conducto de tinta

Si se habla de una impresora, HP utiliza el término 'conducto de tinta". Creo que se refiere a eso.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Creo que se refiere exactamente a lo que has dicho. ¡Un millón de gracias!"
5 hrs

línea (¿o conducto?) de abastecimiento del tóner / línea de entintado

Doy un nivel bajo de seguridad, por no tener más contexto, pero no creo que sea otra cosa.

https://dle.rae.es/?id=a0hyZNI

Puede ser "abastecimiento" o "alimentación", aunque también podrías prescindir de eso y decir "la línea del tóner"...

Algo más de contexto ayudaría a ayudar... ;-)

Si la impresora funciona con "tinta", entonces "la línea de entintado".

https://dle.rae.es/?id=FiIFy8y

https://dle.rae.es/?id=FiJxs8m

Saludos cordiales.
Note from asker:
¡Muchas gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search