Glossary entry

polski term or phrase:

Szable w dłoń

angielski translation:

Down the hatch!

Added to glossary by Biurobob
Sep 18, 2019 12:36
4 yrs ago
3 viewers *
polski term

Szable w dłoń

polski > angielski Nauki społeczne Folklor
Kontekst:

Na weselu:

Nadszedł czas na pierwszy toast, napełniamy kieliszki… Panowie szable w dłoń!

Discussion

geopiet Sep 19, 2019:
a nasi kiedyś, i czasem teraz "sursum corda" wołają :)
Andrzej Mierzejewski Sep 19, 2019:
Przechodząc do obyczajów brytyjskich, można wydać polecenie "Take your swords!" - to będzie skrót oryginalnej komendy wojskowej na podstawie książki "An Abridgment of the English Military Discipline..." z roku 1680: https://books.google.pl/books?id=N8tlAAAAcAAJ&pg=PA29&lpg=PA... .

Przy okazji: nie potrafię odczytać pierwszego wyrazu z dwóch wydrukowanych ozdobną czcionką (szwabacha?) na okładce książki (kliknąć na miniaturce). Widzę "& Foot", ale co jest na początku linii: Hozle?, Nozle?...?

Już widzę: Horse!!! :-)
Biurobob (asker) Sep 19, 2019:
Excellent, thank you!

Proposed translations

+1
  27 min
Selected

Down the hatch!

Mierzejewski
Polska

14:40 [Kliknij tutaj, aby wykasować swój post] [Kliknij tutaj, aby edytować swój post]

https://ling.pl/slownik/angielsko-polski/down the hatch!

Czy może być?

Uzupełnienie: http://www.english-for-students.com/Down-The-Hatch.html
Peer comment(s):

agree Rafal Piotrowski : Niezłe :)
  8 godz.
Marynarz potrafi! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
  55 min

grab your poison

:)
Something went wrong...
  54 min

Drink up!

.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2019-09-18 13:35:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://giphy.com/gifs/Casamigos-cheers-toast-BZkpIAgzNmxQMD...
Something went wrong...
  1 godz.

Bottoms up!/Raise your glasses!

To drink the contents of one's beverage. Used especially when alcohol is concerned. Literally to tilt the bottom of one's glass upward until it is empty.

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=bottoms up

ccccccccccc
used as a toast or to tell people to finish their drink
https://www.merriam-webster.com/dictionary/bottoms up

ccccccccc
A cheerful phrase or toast said before taking a drink.
Bill: Bottoms up. Tom: Here's mud in your eye. Bill: Ah, that one was good. Care for another?

bottoms up! used to express friendly feelings towards your companions before drinking. informal
The expression refers to the raising of a glass towards the horizontal.

bottoms ˈup! (old-fashioned, spoken) used for telling people to finish their drinks, or to express good wishes when drinking alcohol: Come on everybody, it’s time to go home. Bottoms up!

https://idioms.thefreedictionary.com/Bottoms up!

Example sentence:

The bar closes in 10 minutes. Bottoms up, gentlemen.

Here's to the groom-to-be! Bottoms up!

Something went wrong...
  21 godz.

Present arms!

In many military, "present arms!" is a command to raise the arms, often the swords:

Sword
With the sword (usually carried by officers and, in some cases, warrant officers), the present arms is identical to that of the salute at the halt. The sword is first moved up to a position called the recover (the blade is vertical, turned to the left, with the tip uppermost, and the hilt in front of the face before the mouth), before being lowered smoothly to the front, in line with the right shoulder, with the hilt resting behind the thigh, blade edge to the left, and the tip approximately 30 cm from the ground. When the command for rifles to be shouldered is given (shoulder - ARMS), this process is reversed.
https://en.wikipedia.org/wiki/Present_arms_(command)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search