Oct 18, 2019 07:14
4 yrs ago
2 viewers *
English term

identify (dringend)

English to German Marketing Marketing Unternehmenskommunikations-Richtlinie
7.2 Third Party Announcements and Endorsements
From time-to-time, organizations or businesses external to the Group/Group Companies may seek to issue a news release that promotes a business relationship or ***identifies a partnership*** with one of our companies.

... Partnerschaft ins Auge fasst?

Proposed translations

+2
15 mins
English term (edited): to identify a partnership with one of our companies
Selected

auf eine Partnerschaft mit einer unserer Gesellschaften Bezug nehmen / sich darauf beziehen

M. E. wird "to identify a partnership ..." hier einfach im Sinne von "auf eine Partnerschaft mit einer unserer Gesellschaften Bezug nehmen" verwendet (oder noch simpler "erwähnen", was aber m. E. nicht ganz ins Register passt). Statt "Partnerschaft" ginge vielleicht auch "Kooperation".

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2019-10-18 07:30:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ich interpretiere das so, dass die Partnerschaft bereits besteht und sich die Pressemeldung/-mitteilung darauf bezieht.
Peer comment(s):

agree dkfmmuc : Ja, das passt.
57 mins
agree Esther Pugh : that'll work (if it's not a new partnership)
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich habe diese Übersetzung verwendet. Ich weiß nicht, ob diese zutrifft oder "ankündigen", da der Text fehlerhaftes muttersprachliches oder evtl. auch nichtmuttersprachliches Englisch, wenn auch auf höchstem Niveau, enthält."
-1
3 hrs

identifiziert seine Partnerschaft mit einer unserer ...

identifizieren im Sinn von feststellen wie es im Duden steht
Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : In diesem Kontext eben nicht, und auch sonst passt die wörtliche Übersetzung nur in den seltensten Fällen.
7 mins
Something went wrong...
+2
3 hrs

ankündigen

Grundsätzlich finde ich die Übersetzung 'Bezug nehmen' sehr passend, v.a. wenn man den Text wie Herr Walter so interpretiert, dass die Partnerschaft schon besteht.

Es könnte aber m.E. auch sein, dass die Partnerschaft noch nicht besteht bzw. erst vor Kurzem eingegangen wurde. Dann könnte man vllt. "...eine Partnerschaft mit einer unserer Gesellschaften ankündigt" schreiben...
Peer comment(s):

agree Esther Pugh : Ankündigen oder bekanntgeben, because it matches the part that says "issue a news release"
3 hrs
agree Regina Eichstaedter
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search