Nov 14, 2019 06:11
4 yrs ago
2 viewers *
Russian term

письменно сообщить...сведения

Russian to English Law/Patents Law: Contract(s)
Цедент также обязан письменно сообщить Цессионарию все иные сведения, имеющие значение для осуществления Цессионарием своих прав покупателя по Соглашению об Опционе.

Если бы не "письменно", можно было бы написать, например "The Assignor shall also provide the Assignee with all other information that is significant (important) for...

"provide in writing", наверно, нельзя...

Proposed translations

1 hr
Selected

provide in writing

напротив, вы правы. provide in writing - это хорошо.
".. shall provide in writing to the Assignee every other detail relevant to the Assignee's exercising their rights under the Option Agreement."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Борис!"
17 mins

communicate to.. in the written form, all data..

n/a
Something went wrong...
1 hr

shall notify the Assignee in writing of all info/data (relevant to...)

...
Something went wrong...
1 hr

give information in writing

--
Something went wrong...
1 day 18 hrs

report data in writing

Как вариант.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search