Nov 18, 2019 08:33
4 yrs ago
1 viewer *
English term
conveyor cylinder take-ups
English to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Food processing machine
Sentence:
"Verify that 4.1 bar of air pressure is available at the conveyor cylinder take-ups."
NB : the text deals with a chain conveyor.
"Verify that 4.1 bar of air pressure is available at the conveyor cylinder take-ups."
NB : the text deals with a chain conveyor.
Proposed translations
(French)
4 +1 | dispositifs de tension du cylindre du convoiyeur | FX Fraipont (X) |
4 | dispositif de tension à ressort pour cylindre de convoyeur | Helene Carrasco-Nabih |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
dispositifs de tension du cylindre du convoiyeur
http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=206...
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-11-18 08:43:22 GMT)
--------------------------------------------------
"take up
any of various devices for taking up slack, winding in, or compensating for the looseness of parts due to wear."
https://www.dictionary.com/browse/take-up?s=t
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-11-18 08:43:22 GMT)
--------------------------------------------------
"take up
any of various devices for taking up slack, winding in, or compensating for the looseness of parts due to wear."
https://www.dictionary.com/browse/take-up?s=t
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
1 hr
dispositif de tension à ressort pour cylindre de convoyeur
Alternative : "dispositif de tension à ressort pour le cylindre du convoyeur" (dans ce cas précis - attention à l'orthographe de "convoyeur")
Example sentence:
Le dispositif de tension à ressort fourni assure une pression homogène pour un minimum de maintenance.
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
15 mins
|
Thanks Gilou!
|
|
disagree |
Tony M
: Over-translation: the s/t doesn't mention any kind of spring, on the contrary, in fact, we know this is pneumatic instead. That is false logic! And what you describe is fortuitous — you would need to refine search criteria to get correct result.
54 mins
|
Sorry dear Tony but when you look up Google Images on this query (conveyor cylinder take-ups) you find STRINGS. So my suggestion is in no way an overtranslation.
|
|
agree |
florence metzger
5 hrs
|
Thanks Florence!
|
|
disagree |
FX Fraipont (X)
: "Verify that 4.1 bar of air pressure is available" => pneumatic take-ups. Not only are you adding something that is emphatically not in the source, but it is wrong.
5 hrs
|
Ok, je reconnais que c'est soit l'un (pneumatique), soit l'autre (à ressort). En l'occurence : pneumatique. cf: dispositifs de tension à ressort OU pneumatiques (in: https://www.martin-eng.com/sites/default/files/literature/M3...
|
Something went wrong...