Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
In der Praxis immer häufiger
French translation:
En pratique de plus en plus souvent
Added to glossary by
Johannes Gleim
Nov 22, 2019 11:25
4 yrs ago
German term
In der Praxis immer häufiger
Non-PRO
German to French
Medical
Medical: Cardiology
article cardiologie
Vorhofflimmern
In der Praxis immer häufiger
Das Vorhofflimmern nimmt in der Häufigkeit deutlich zu.
en pratique ou au cabinet ?
In der Praxis immer häufiger
Das Vorhofflimmern nimmt in der Häufigkeit deutlich zu.
en pratique ou au cabinet ?
Proposed translations
(French)
4 | En pratique de plus en plus souvent | Johannes Gleim |
Change log
Nov 24, 2019 12:17: Johannes Gleim Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Selected
En pratique de plus en plus souvent
Warum sollte das Vorhoflimmern in einer Arztpraxis häufiger auftreten als außerhalb? Das spricht gegen alle Lebenserfahrung. Also:
En pratique de plus en plus souvent.
Anmerkung: Im Deutschen wird "in der Praxis" normalerweise für "in der Realität" gebraucht und verstanden. Würde man die Arztpraxis meinen, so müsste das aus dem weiteren Kontext hervorgehen, z.B. "In deutschen Arztpraxen ereignen sich immer schlimmere Zwischenfälle ... Woran liegt das?" Derartige Einleitungen und Fragen kommen offensichtlich im Text nicht vor. Anderenfalls hätte man nicht zu fragen brauchen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2019-11-23 19:38:09 GMT)
--------------------------------------------------
Il est vrai que la fibrillation auriculaire peut survenir n'importe où, mais elle n'est diagnostiquée que chez le médecin ou en ambulance (SAMU). Cependant, comme il n'y avait pas de différenciation dans le contexte, je ne l'ai pas fait non plus et jai maintenu ma suggestion si générale qu'elle convient à tous les cas.
En pratique de plus en plus souvent.
Anmerkung: Im Deutschen wird "in der Praxis" normalerweise für "in der Realität" gebraucht und verstanden. Würde man die Arztpraxis meinen, so müsste das aus dem weiteren Kontext hervorgehen, z.B. "In deutschen Arztpraxen ereignen sich immer schlimmere Zwischenfälle ... Woran liegt das?" Derartige Einleitungen und Fragen kommen offensichtlich im Text nicht vor. Anderenfalls hätte man nicht zu fragen brauchen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2019-11-23 19:38:09 GMT)
--------------------------------------------------
Il est vrai que la fibrillation auriculaire peut survenir n'importe où, mais elle n'est diagnostiquée que chez le médecin ou en ambulance (SAMU). Cependant, comme il n'y avait pas de différenciation dans le contexte, je ne l'ai pas fait non plus et jai maintenu ma suggestion si générale qu'elle convient à tous les cas.
Note from asker:
Disons que c'est en cabinet médical qu'on peut les détecter et les comptabiliser, pas dans la rue... On aurait pu simplement dire "est de plus souvent observée chez les patients". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous"
Discussion
« En pratique, il est de plus en plus courant [de constater] une augmentation significative de la fréquence de la fibrillation auriculaire.» A voir avec le contexte...
mais il faudrait plus de contexte (par rapport à un patient hospitalisé?)