This question was closed without grading. Reason: Autre
Dec 9, 2019 16:01
4 yrs ago
2 viewers *
anglais term
tread decking
anglais vers français
Technique / Génie
Mécanique / génie mécanique
Safety
Listed as a safety measure to reduce slip, trip and fall hazards
Proposed translations
(français)
3 -1 | revêtement de marche | Yassine El Bouknify |
3 -1 | bande antidérapante | Samuel Clarisse |
Proposed translations
-1
5 minutes
revêtement de marche
.
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: The kind of 'tread' here is not a 'marche', plus you have missed out the non-slip aspect.
15 heures
|
-1
17 minutes
bande antidérapante
Je le dirais ainsi...
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: This is not any kind of 'bande', it is an actual flooring material ('decking') / In EN, we do not call a 'bande' 'decking'
15 heures
|
Sur un meuble... C'est probablement bien une bande
|
Discussion
In fact the document also mentions 'diamond plate' (tôle larmée) for the same type of floor in the plant, which corresponds to the metal covering you mention.<br><br>
Could 'tread decking' refer to a gritty surface as in the following:<br>
https://www.safetread.co.uk/decking-strips/anti-slip-decking... ?
This is one kind, although there are many other designs:
http://www.aluminiumdiscs.com/sale-5356667-for-non-slip-alum...
Please note that here, 'tread' refers to the raised pattern (like on a tyre) and does NOT refer to the treads on stairs (although of course this type of material is indeed commonly used on stairs too!)