Apr 16, 2020 15:38
4 yrs ago
19 viewers *
German term

und alles trägt sein eigenes Gegenteil in sich

German to Spanish Art/Literary Poetry & Literature Lyrik
Meine Augen sehen dich gleichzeitig aus zwei Perspektiven,
aber alles trägt sein eigenes Gegenteil in sich;
dein Licht ist mein Schatten, mein Mond deine Sonne
...

Hilft mir jemand mit einer schönen Lösung für diese Zeile?

Besten Dank

Discussion

Karin Monteiro-Zwahlen (asker) Apr 21, 2020:
Gracias a todos, opuesto es la palabra que mejor me encaja con versos anteriores y con la intención, ya que parece no referirse tanto a los astros en concreto sino más bien a los principios que solemos atribuirles.

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

y todo lleva en sí mismo su contrario


Por ejemplo,
LG

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutos (2020-04-16 15:45:32 GMT)
--------------------------------------------------


creo que el eigenes = propio es un tanto recargado en español, aunque también se podría meter:

pero todo lleva en sí mismo su propio opuesto
Peer comment(s):

agree Lisa Wolf
1 hr
Gracias Lisa, saludos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, feliz día"
23 mins

pero todo en sí tiene su propia contradicción

Mis ojos te ven simultáneamente desde dos perspectivas, pero todo en sí tiene su propia contradicción; tu luz es mi sombra, mi Luna tu Sol.

Something went wrong...
2 hrs

pero todo carga con su propio contrario

La frase en alemán comienza con "aber" no "und".

¡Suerte!
Something went wrong...
15 hrs

pero cada cosa lleva en sí su complemento

"Cada cosa" podría ser "todo", dependiendo de la métrica deseada
No me parece que "contrario", "contradicción", "opuesto" sean acertados, porque la luna no es "lo contrario" del sol. Otra cosa es que esto sea un desacierto del original, y la traducción literal, efectivamente, sea "contrario".
A "en sí" le sobra, me parece, "mismo". En Español solo se añade cuando no se presupone en el lector que entienda "en sí" a secas, pero tratándose de un texto poético, no parece el caso.
"Cada cosa" en lugar de "todo", porque "todo" se relaciona más con sentencias teóricas, y esta pretende ir recorriendo cada contradicción.

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2020-04-17 07:03:13 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, quería proponer "complementario", no "complemento". Y el índice de seguridad era 4, no 5...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search