Mar 4, 2021 00:12
3 yrs ago
16 viewers *
Italian term
in accoglimento della richiesta di parte ricorrente
Italian to Spanish
Other
Law (general)
Ordinanza nella causa
Si tratta di una dicitura all'interno di un documento rilasciato dal tribunale di Milano in una causa di separazione coniugi:
"Tribunale di Milano
Prima sezione civile
ORDINANZA NELLA CAUSA n. r.g. XXX/2018
Il Giudice a scioglimento della riserva assunta, in accoglimento della richiesta di parte ricorrente, rinvia all’udienza del 15 giugno 2021 ore 10,00 assegnando a parte ricorrente termine di 30 giorni per la notifica dell’ordinanza presidenziale e della presente ordinanza.
andrebbe bene tradurre: "en aceptación de la solicitud de la parte recurrente" o sarebbe preferibile altro? grazie mille!
"Tribunale di Milano
Prima sezione civile
ORDINANZA NELLA CAUSA n. r.g. XXX/2018
Il Giudice a scioglimento della riserva assunta, in accoglimento della richiesta di parte ricorrente, rinvia all’udienza del 15 giugno 2021 ore 10,00 assegnando a parte ricorrente termine di 30 giorni per la notifica dell’ordinanza presidenziale e della presente ordinanza.
andrebbe bene tradurre: "en aceptación de la solicitud de la parte recurrente" o sarebbe preferibile altro? grazie mille!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | en aceptación de la solicitud de la parte actora | gioconda quartarolo |
4 | estimando la pretensión de la parte demandante | Emiliano Pantoja |
Change log
Mar 4, 2021 00:12: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
36 mins
Selected
en aceptación de la solicitud de la parte actora
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs
estimando la pretensión de la parte demandante
admitiendo lo solicitado por la parte demandante
Something went wrong...