Apr 22, 2021 09:35
3 yrs ago
36 viewers *
English term
receipt
English to French
Law/Patents
Law (general)
Testament
If any beneficiary shall not have obtained the age of eighteen years at the date that their benefit is paid then the receipt of his or her parent or guardian shall be a proper discharge to my executors.
Proposed translations
(French)
4 +1 | réception | Conor McAuley |
3 +1 | quittance | Sylvie LE BRAS |
Change log
Apr 22, 2021 09:40: writeaway changed "Language pair" from "French to English" to "English to French"
Proposed translations
+1
47 mins
réception
Dans un contexte très différent (mais toujours juridique) :
Cour d'appel de Dijon, 25 février 2014, n° 12/00329 | Doctrinehttps://www.doctrine.fr › Décisions de justice › 2014
qu'elle s'est expressément engagée à indemniser Z A, sous réserve de la ***réception par ses parents*** des documents qui leur ont été réclamés dans une ...
Cour d'appel de Dijon, 25 février 2014, n° 12/00329 | Doctrinehttps://www.doctrine.fr › Décisions de justice › 2014
qu'elle s'est expressément engagée à indemniser Z A, sous réserve de la ***réception par ses parents*** des documents qui leur ont été réclamés dans une ...
+1
6 hrs
quittance
autre suggestion
Example sentence:
Attestation écrite reconnaissant le paiement d'une somme due (dette, redevance, droit).
Reference:
Something went wrong...