Apr 22, 2021 09:35
3 yrs ago
36 viewers *
English term

receipt

English to French Law/Patents Law (general) Testament
If any beneficiary shall not have obtained the age of eighteen years at the date that their benefit is paid then the receipt of his or her parent or guardian shall be a proper discharge to my executors.
Proposed translations (French)
4 +1 réception
3 +1 quittance
Change log

Apr 22, 2021 09:40: writeaway changed "Language pair" from "French to English" to "English to French"

Proposed translations

+1
47 mins

réception

Dans un contexte très différent (mais toujours juridique) :

Cour d'appel de Dijon, 25 février 2014, n° 12/00329 | Doctrinehttps://www.doctrine.fr › Décisions de justice › 2014
qu'elle s'est expressément engagée à indemniser Z A, sous réserve de la ***réception par ses parents*** des documents qui leur ont été réclamés dans une ...
Peer comment(s):

agree Germaine : Encore que, dans ce cas, j'aurais probablement opté pour "reçu". Voir la discussion dans https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-general/660...
3 hrs
Merci Germaine !
neutral AllegroTrans : I always associate this word with "handover" or "topping out" of a building rather than the giving of a receipt
1 day 7 hrs
Well, like it does have various meanings in various contexts. The building project management meaning is not the one intended here!
Something went wrong...
+1
6 hrs

quittance

autre suggestion
Example sentence:

Attestation écrite reconnaissant le paiement d'une somme due (dette, redevance, droit).

Peer comment(s):

agree AllegroTrans
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search