Sep 27, 2021 09:21
2 yrs ago
48 viewers *
English term
Downing Street
English to French
Social Sciences
Economics
Je me demande si le terme doit être laissé en anglais ou s'il doit être traduit ?
Voici un extrait du texte" The UK has agreed the outlines of a trade deal with Australia, Downing Street said, with a 15-year cap on tariff-free imports in place following concerns from UK farmers about a potentiel flood of cheaper and lamb imports."
Voici un extrait du texte" The UK has agreed the outlines of a trade deal with Australia, Downing Street said, with a 15-year cap on tariff-free imports in place following concerns from UK farmers about a potentiel flood of cheaper and lamb imports."
Proposed translations
(French)
5 +7 | (10) Downing Street | Kévin Bacquet |
3 +2 | ( Le bureau du Premier ministre à) Downing Street | Andrew Bramhall |
5 -5 | Downing Street 10 | Johannes Gleim |
Proposed translations
+7
4 mins
Selected
(10) Downing Street
Oui, comme Matignon, le Pentagone, le Kremlin, etc.
Note from asker:
Thanks for your help |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins
( Le bureau du Premier ministre à) Downing Street
Le Royaume-Uni a accepté les grandes lignes d'un accord commercial avec l'Australie, a déclaré Downing Street, avec un plafond de 15 ans sur les importations sans droits de douane, suite aux inquiétudes des agriculteurs britanniques concernant une inondation potentielle d'importations d'agneau et d'autres produits moins chers.
-5
1 hr
Downing Street 10
Pour éviter tout malentendu, il convient d'inclure la célèbre maison numéro 10, car « Downing Street » compte encore plus de maisons qui n'ont rien à voir avec le gouvernement britannique.
De plus, il s'agit d'un nom. Les noms ne sont généralement pas traduits.
Cette adresse est si bien connue, même du public cible, qu'il n'est pas nécessaire d'expliquer ce qui se cache derrière.
Dominique Cummings quittera le Downing Street 10 de Londres le vendredi 13 novembre. Yuimoku / AP
https://francenewslive.com/leffondrement-de-dominique-cummin...
Des documents divulgués au British Medical Journal montrent que le Downing Street 10 est prêt à injecter 100 milliards de livres (108 milliards d’euros) dans le projet.
https://fr.businessam.be/operation-moonshot-le-royaume-uni-v...
… on savait que De Wever, six mois plus tôt, était reçu officiellement chez David Cameron, le premier ministre britannique, au Downing Street 10, le conservateur, pour parler des connivences idéologiques entre la NVA et le parti conservateur britannique…
https://www.rtbf.be/lapremiere/article/detail_dave-sinardet-...
Traduction du contexte :
« Le Royaume-Uni a accepté les grandes lignes d'un accord commercial avec l'Australie, a déclaré Downing Street 10, …
De plus, il s'agit d'un nom. Les noms ne sont généralement pas traduits.
Cette adresse est si bien connue, même du public cible, qu'il n'est pas nécessaire d'expliquer ce qui se cache derrière.
Dominique Cummings quittera le Downing Street 10 de Londres le vendredi 13 novembre. Yuimoku / AP
https://francenewslive.com/leffondrement-de-dominique-cummin...
Des documents divulgués au British Medical Journal montrent que le Downing Street 10 est prêt à injecter 100 milliards de livres (108 milliards d’euros) dans le projet.
https://fr.businessam.be/operation-moonshot-le-royaume-uni-v...
… on savait que De Wever, six mois plus tôt, était reçu officiellement chez David Cameron, le premier ministre britannique, au Downing Street 10, le conservateur, pour parler des connivences idéologiques entre la NVA et le parti conservateur britannique…
https://www.rtbf.be/lapremiere/article/detail_dave-sinardet-...
Traduction du contexte :
« Le Royaume-Uni a accepté les grandes lignes d'un accord commercial avec l'Australie, a déclaré Downing Street 10, …
Peer comment(s):
disagree |
writeaway
: 10 Downing Street in English. Maybe not for some French or Belgian journalists
24 mins
|
Downing Street 10 in Belgique
|
|
disagree |
Tony M
: Agree with W/A — putting the number at the end sounds more like DE than FR: but in any case, I don't think a FR reader can be expected to know what this metonymy implies.
1 hr
|
Downing Street 10 in Belgique, see my references.
|
|
disagree |
Emmanuella
: 10 Downing Street en France
1 hr
|
Downing Street 10 in Belgique, see my references.
|
|
disagree |
Andrew Bramhall
: Agree with Tony
5 hrs
|
See above
|
|
disagree |
AllegroTrans
: We never write addresses this way in English
1 day 9 hrs
|
but in Belgique! The question is EN > FR. this includes the Wallonie, too.
|
Something went wrong...