English term
scaling rich
The reality is that scaling rich, multi-channel messaging is really hard.
¡Muchas gracias!
4 | altamente escalable | Isabel Gascó-Gavilán |
4 +1 | lo cierto es que aumentar la capacidad de la mensajería multicanal con protocolo RCS es difícil | Fernando Davin Perez |
Proposed translations
altamente escalable
es útil para aquellas organizaciones que necesitan una arquitectura resistente y altamente escalable
está creado sobre una arquitectura de software altamente escalable que ofrece altos niveles de rendimiento
http://docs.microsoft.com/es-es/azure/architecture/example-scenario/data/ecommerce-order-processing
http://www.ibm.com/docs/es/iis/11.5?topic=server-scalability-infosphere-information-engine
Muchas gracias, Isabel. |
lo cierto es que aumentar la capacidad de la mensajería multicanal con protocolo RCS es difícil
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs (2021-10-17 16:29:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Lo cual corrobora mi sensación de que el español está cada vez más influenciado por el inglés. Y que la forma de expresarse, sobre todo en temas técnicos, evoluciona hacia un mimetismo, muchas veces innecesario y que da como resultado textos de difícil comprensión para la mayoría de los hablantes. Si, como traductores, no elegimos el texto más claro, sino aquel que conserva algún parecido con el idioma de origen, le hacemos un flaco favor a la traducción. Una de las agencias para las que trabajo tiene un lema que a mí me gusta mucho y siempre tengo presente al trabajar: "Making translation invisible". Ojalá se implantara como norma. :-((
Muchas gracias, Fernando. |
Quería agregar que aunque tu opción es la que a mí me resulta más clara, veo que "altamente escalable", como dice Isabel, es una expresión que se usa mucho actualmente en IT. |
Something went wrong...