Feb 17, 2022 22:11
2 yrs ago
18 viewers *
Russian term
в связи с нереализацией предложенной Вам явки с повинной
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
Confiscated assets
25 сентября 2012 года в связи с нереализацией предложенной Вам явки с повинной был завершен юридический процесс конфискации имущества.
Dear colleagues, what would be the best way to put it in English?
Thank you very much.
Dear colleagues, what would be the best way to put it in English?
Thank you very much.
Proposed translations
(English)
3 +1 | in connection with your non-fulfillment of the proposed surrender and confession | mrrafe |
4 | because you have not accept appearance with full confession offered to you | Vadim Khazin |
4 | см. | IrinaN |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
in connection with your non-fulfillment of the proposed surrender and confession
This is idiomatic EN. To understand the situation, I would need to see more context, but see https://advokat--kuzenkov-ru.translate.goog/news/yavka_s_pov...
Peer comment(s):
agree |
DTSM
9 hrs
|
Спасибо DT!
|
|
neutral |
danya
: oh is it? this word-for-word noun string is idiomatic?//that's some solid credentials! it still looks godawful to me but thank you for the practical insight
15 hrs
|
What I meant was, I'm a native EN speaking retired judge and this is how I would have written it for my American court. I don't mean people have to like it stylistically. Thanks Daiya. I still don't know what's happening but it's never stopped me. :-) .
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!"
7 mins
because you have not accept appearance with full confession offered to you
////
1 day 16 hrs
см.
Due to failure to exercise the provided opportunity to turn yourself in, property seizure has been made final on Sept ...
Discussion