Glossary entry

Inglese term or phrase:

impinger

Italiano translation:

abbattitore

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2022-09-12 07:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 8, 2022 16:37
1 yr ago
32 viewers *
Inglese term

impinger

Da Inglese a Italiano Tecnico/Meccanico Alimenti e Bevande cooling/freezing of products
Impinger for cooling and freezing of food products

"Impingement" è tradotto come "impatto"; "impingement freezing">congelamento a impatto.

Ho pensato a "dispositivo di impatto".
Change log

Sep 8, 2022 23:27: writeaway changed "Field" from "Legale/Brevetti" to "Tecnico/Meccanico"

Proposed translations

+4
19 ore
Selected

abbattitore

E' un termine che riguarda la fisica, e gli effetti prodotti sulla materia.

Impinger for cooling and freezing of food products io lo tradurrei con "abbattitore", come l'attrezzatura da gelateria, visto che il suo scopo è quello di "abbattere" la temperatura abbassandola molto più velocemente di un normale congelatore, riuscendo anche ad arrivare a temperature più basse. Di solito è usato nel trattamento dei cibi PRIMA della congelazione, e dopo la loro cottura o preparazione.

Esiste infatti anche l' "impinger oven", che sarebbe il forno ventilato e riesce, proprio grazie alla ventola (che è il caso anche dell'abbattitore), a diminuire di molto i tempi di cottura arrivando velocemente a temperature più elevate rispetto ad un forno normale;

"To impinge", è vero, si traduce normalmente con "impattare" in fisica, quindi "impattatore" mi sembra un buon termine generico; è però vero che non stiamo descrivendo solo il fenomeno fisico, ma l'utilizzo di questa tecnologia nell'ambito della conservazione dei prodotti nella catena del freddo.

Pertanto, la mia prima scelta rimane "abbattitore"-



--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2022-09-09 12:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

un'altra traduzione più tecnica sarebbe "abbattitore di temperatura".
Note from asker:
Grazie mille per la tua risposta così dettagliata, Jessica. In questo caso ho scelto "impattatore" per mantenere uniformità con la traduzione di "impinge>impattare" e "impingement>impatto".
Peer comment(s):

agree martini
1 min
grazie :)
agree EleoE
1 giorno 4 ore
agree Francesco Badolato
1 giorno 5 ore
agree Fabrizio Zambuto
1 giorno 20 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
35 min

impattatore

Non può essere l'impinger per l'analisi del particolato nell'aria, e quindi concordo in sostanza con la tua ipotesi:

https://www.google.com/search?q=congelamento impattatore -im...
Note from asker:
Grazie mille per la conferma
Peer comment(s):

agree Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
1 ora
Grazie mille e Ciao Cristina
agree Vincenzo Di Maso
21 ore
Grazie mille e Ciao Vincenzo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search