Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
no silêncio das partes (contrato)
English translation:
silence of the parties shall be understood as...
Added to glossary by
Juliana Arthuso
Mar 2, 2023 21:48
1 yr ago
22 viewers *
Portuguese term
no silêncio das partes (contrato)
Portuguese to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
"no silêncio das partes"
boa noite, alguém sabe como traduzir a parte do silêncio?
por ser um contrato, não acho que seja literal.
"O presente Contrato será efetivo no XXX e vigerá pelo prazo determinado de 45 dias, renováveis pelo mesmo período *no silêncio das PARTES*, conforme art."
por ser um contrato, não acho que seja literal.
"O presente Contrato será efetivo no XXX e vigerá pelo prazo determinado de 45 dias, renováveis pelo mesmo período *no silêncio das PARTES*, conforme art."
Proposed translations
(English)
3 | silence of the parties | Luis SILVA |
4 +1 | Should the parties remain silent | ZT-Translations |
4 +1 | unless otherwise agreed | philgoddard |
Proposed translations
35 mins
Selected
silence of the parties
Creio que se a intenção for preservar a literalidade do texto -origem, a tradução pode ser feita de forma literal sim. No link abaixo tem um exemplo de uso (no singular) onde o autor escreveu "silence of the party". Caso a tradução vise mais a intenção do texto, pode-se usar uma expressão análoga no sentido de que se as partes não se manifestarem em sentido oposto, então o prazo será o do texto.
Note from asker:
O revisor do cliente aprovou a seguinte versão: "silence of the parties shall be understood to mean that the agreement is renewable for the same period, according to art... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
Should the parties remain silent
Não acho que precise de muito mais do que isso. Me parece ser uma construção de texto popular em contratos e artigos.
Reference:
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=should+the+%22parties+remain+silent%22
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM.
: where the parties remain silent > is a 'tacit renewal' or *automatic roll(-)over* clause IATE: en tacit renewal clause COM pt cláusula de renovação tácita COM cláusula de renovação automática
3 hrs
|
Thank you for the vote and the explanation!
|
+1
1 hr
unless otherwise agreed
I don't believe the more literal translations above are what you'd see in a contract.
Peer comment(s):
disagree |
Adrian MM.
: you disbelieve, but you don't actually know and have quoted no authority for such proposition.
2 hrs
|
agree |
Mark Robertson
14 hrs
|
agree |
T o b i a s
6 days
|
Discussion