English term
Reducing package prices
Reducing package prices
4 +3 | formules | Samuel Clarisse |
5 | Forfait | Roger Tatpa |
3 +1 | Depends... | Isabelle Rodriguez |
3 -1 | Offres de séjours en promotion | Marie-Pascale Wersinger |
Non-PRO (1): mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Depends...
It depends on the context. Tell us more about it and maybe we can help!
Thank you for your comment. Yes, I mean 'forfait." ----- |
agree |
Samuël Buysschaert
: D'accord avec vous, "forfait" est correct et est la dénomination utilisée dans le code du tourisme par exemple (Cf: voyages à forfait et aux prestations de voyage liées),autre ex: https://www.culture.fr/franceterme/terme/EQUI159?domaine=8&q...
17 hrs
|
Forfait
Oui il est possible de le faire.
Cela donnerait "Réduction du coût des forfaits"
Un peu plus de contexte aiderait cependant à vous donner une réponse plus précise.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2023-04-10 17:28:40 GMT)
--------------------------------------------------
Bonsoir GHANIA*
formules
https://www.vvf.fr/formules-sejour-villages-vacances.html
https://m.fram.fr/sejour/vacances-voyage-all-inclusive-tout-...
agree |
Renate Radziwill-Rall
3 mins
|
agree |
Anastasia Kalantzi
1 hr
|
agree |
Tony M
: Oui, on a entendu cette expression, et je l'ai entendue pas plus tard qu'aux infos hier.
15 hrs
|
Offres de séjours en promotion
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2023-04-11 12:14:05 GMT)
--------------------------------------------------
We don’t have enough context do I may be right
disagree |
Tony M
: That departs too far from the s/t — xe have no idea if this refers to some specific promos, or just a move to reduce prices overall.
4 mins
|
There is not enough context
|
Discussion
It is listed as follows:
Strategic Objectives
1- Reducing package prices
2- Imrpoving the quality of life.
---
The document speaks about the services that provided by the agency of tourism. It offers its strategic objectives for a journey and taking a visa.