Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
gelten of borgen
German translation:
Jungsauen oder Börge
Added to glossary by
Henk Peelen
Nov 10, 2004 16:46
19 yrs ago
Dutch term
gelten of borgen
Dutch to German
Other
Livestock / Animal Husbandry
Schweinezucht
"Gezocht:
Zware varkens gelten of borgen voor de Italiaanse markt"
Zware varkens gelten of borgen voor de Italiaanse markt"
Proposed translations
(German)
2 | Jungsaue oder Börge | Henk Peelen |
4 +1 | .... | Jacqueline van der Spek |
2 | ? oder Borgen | Henk Peelen |
Proposed translations
1 hr
Selected
Jungsaue oder Börge
Internetreferentie 1:
Jungsau
Ein weibliches Schwein wird ab der Geschlechtsreife (6 Monate) bis zum 1. Wurf als Jungsau bezeichnet.
Internetreferentie 2:
Hallo Petra,
da habe ich gerade wieder was gelernt. Kastrierte Eber nennt man Borg.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-11-10 18:41:36 (GMT)
--------------------------------------------------
http://www.bauernhof.net/index1.htm:
Börge
kastrierte Eber (nur Sauen und Börge werden zur Schweinemast verwendet, eine Mast von Ebern ist in Deutschland nicht zugelassen).
--------------------------------------------------
Note added at 2004-11-10 18:45:22 (GMT)
--------------------------------------------------
Al met al wordt het dan:
Schlachtreife Ferkel (Jungsauen oder Börge) für den Italianische Markt.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-11-10 21:08:08 (GMT)
--------------------------------------------------
Overigens vaak een raar, dieronvriendelijke handeltje: de slachtrijpe varkens worden naar Italië gesleept, daar geslacht en weer aan de Nederlandse horeca verkocht, puur omdat een Italiaanse karbonade cullinair hoogwaardiger klinkt dan een Nederlandse karbonade.
Jungsau
Ein weibliches Schwein wird ab der Geschlechtsreife (6 Monate) bis zum 1. Wurf als Jungsau bezeichnet.
Internetreferentie 2:
Hallo Petra,
da habe ich gerade wieder was gelernt. Kastrierte Eber nennt man Borg.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-11-10 18:41:36 (GMT)
--------------------------------------------------
http://www.bauernhof.net/index1.htm:
Börge
kastrierte Eber (nur Sauen und Börge werden zur Schweinemast verwendet, eine Mast von Ebern ist in Deutschland nicht zugelassen).
--------------------------------------------------
Note added at 2004-11-10 18:45:22 (GMT)
--------------------------------------------------
Al met al wordt het dan:
Schlachtreife Ferkel (Jungsauen oder Börge) für den Italianische Markt.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-11-10 21:08:08 (GMT)
--------------------------------------------------
Overigens vaak een raar, dieronvriendelijke handeltje: de slachtrijpe varkens worden naar Italië gesleept, daar geslacht en weer aan de Nederlandse horeca verkocht, puur omdat een Italiaanse karbonade cullinair hoogwaardiger klinkt dan een Nederlandse karbonade.
Reference:
http://www.bauernhof.net/lexikon/lex_hij/jungsau.htm
http://www.schweinefreunde.de/forum/wbb2/botthread-2102.html
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke, es heißt "Jungsauen""
+1
46 mins
....
geen idee wat het in het Duits is, maar
een borgen = een gecastreerde beer) en een gelt = een zeugje
HTH,
Jacqueline
een borgen = een gecastreerde beer) en een gelt = een zeugje
HTH,
Jacqueline
1 hr
? oder Borgen
'Borg' ben ik op het spoor gekomen door op het internet te googeloere naar een kastrierte Eber. Gelt weet ik nog niet. Bij een koe heet een Duitse vrouwtjeskoe die nog niet heeft gekalfd wel een Gelt, maar dat wil niet zeggen dat dat bij varkens ook zo is.
Discussion