Glossary entry

English term or phrase:

fun house

French translation:

palais du rire

Added to glossary by Charles Gounouf
Jan 24, 2005 19:30
19 yrs ago
3 viewers *
English term

fun house

Non-PRO English to French Other Tourism & Travel
fun houseA building or an attraction in an amusement park or a carnival that features various devices intended to surprise, frighten, bewilder, or amuse.

Proposed translations

+8
42 mins
Selected

Palais du rire

Grand classique des fêtes foraines...
Peer comment(s):

agree Gayle Wallimann : Oui, pour la France en tout cas.Google search "palais du rire" images and there they are!
2 mins
agree Ian Burley (X)
4 mins
agree Michel A.
23 mins
agree Christophe Ryneczko
37 mins
agree writeaway
49 mins
agree Hacene
2 hrs
agree Estelle Demontrond-Box
13 hrs
agree lien : absolument
18 hrs
neutral Stéphanie Serraï : Pour moi, ce n'est que le nom d'une Fun house.
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+3
3 mins

maison à surprises

Domaine(s)
  – Showplaces and Facilities (Performing Arts)
Domaine(s)
  – Salles et installations de spectacles
 
fun house Source

walk-through fun house Source

maison drolatique Source FÉM

maison à surprises Source FÉM

maison du rire Source FÉM

DEF – Baraque d'un parc d'attractions
comprenant divers trucs et dispositifs destinés
à provoquer l'hilarité des visiteurs. Source

Peer comment(s):

agree mpom (X) : ou "maison de la surprise"
5 mins
agree GILLES MEUNIER : Je n'avais pas vu mais je ne connaissais pas maison à surprises
9 mins
n'y vas pas Gilles si tu as le vertige (surtout la maison à miroirs) ;-)
neutral Gayle Wallimann : Is that typically Canadian? I can't find a reference on the net for it. Interesting, though.
53 mins
Must be! As you can see by the def., it sure fits
agree Assimina Vavoula
11 hrs
Something went wrong...
11 mins

maison amusante

hope it helps
Peer comment(s):

neutral raoul weiss : what about "frighten" and "bewilder"?
18 hrs
Raoul, I translated only "fun house". Frighten and bewilder do not count as they are part of the explanation.
Something went wrong...
+1
17 hrs

Une fun house

Je ne l'ai jamais traduit. Il y a souvent au moins une Fun house par fête foraine. A Mulhouse 2002 par exemple, je crois qu'il y avait deux fun houses: "Palais du Rire" et "Jumbo Circus"
Traduction du Robert et Collins:
Fun House: (US) attraction foraine comprenant des planchers mouvants, des miroirs déformants, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 22 mins (2005-01-25 12:52:37 GMT)
--------------------------------------------------

\"Nous continuons, un peu plus loin, à notre gauche Etagencafe, une espèce de tea-room sur plusieurs étages et à notre droite Aqua Vélis, un nouveau complexe de type Fun House, sauf que c’est pas comme les Fun Houses qu’on voit par chez nous (au niveau du constructeur en tout cas)...\"
http://www.ameworld.be/forum/index.php?showtopic=9658

Peer comment(s):

agree raoul weiss : oui, à moins d'être partisan de la francisation à tout prix: "maison de distraction" (possible, mais ringard)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search