Jan 25, 2005 18:56
19 yrs ago
7 viewers *
French term

section « généraliste »,

French to English Other Education / Pedagogy engineering
I am translating a Belgian CV and have translated the following:
Ingénieur agronome , section « généraliste », option « tropicale »
as:
Agricultural engineering - Non-specialist degree in engineering with an option in tropical agriculture

Are there better ways of putting it?
Any suggestions much appreciated :-)

Discussion

Gabrielle Lyons Jan 26, 2005:
As long as you're sure it's a degree, how about: "Degree in general agricultural engineering with tropical specialist option"?
Non-ProZ.com Jan 26, 2005:
It's definitely "agricultural engineering", which is not the same thing as agronomy. The problem I have is with the term above. Can I just skip it? In English, "agricultural" is already a specialisation.

Proposed translations

+3
11 mins
French term (edited): section � g�n�raliste �,
Selected

general course or turn it around as below

I think non-specialist sounds a bit negative for a CV.
Agronomy is not quite the same as agriculture - check an online dictionary - it is about study of soil etc. The term agronomical engineer seems to occur only on spanish sites. The usual English term is agronomist, but I'm not sure if that's the exact equivalent.
Suggested rephrase:
"General agronomy, specialist option tropical agronomy."

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-01-25 19:10:57 GMT)
--------------------------------------------------

For agronomy, eg searchbox.hyperdictionary.com
\"the application of soil and plant sciences to land management and crop production\". Agriculture is growing stuff, agronomy is the science of growing stuff.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-01-25 19:16:19 GMT)
--------------------------------------------------

On third thought, you may be right with \'agricultural engineering\' . . . Check the web reference for good definitions of agricultural engineer and agronomist. You will hopefully know what fits your context.
http://www.agriculture.purdue.edu/USDA/careers
Peer comment(s):

agree Anthony Chalkley (X) : I think agronomy is the equivalent, and if you think about it and look again at the definition it links agriculture and economics, i.e. making the most efficient use of land in financial terms.
26 mins
thanks - still not sure about engineering
agree GILLES MEUNIER
28 mins
thanks
agree xuebai
13 hrs
thanks
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I went for "general agricultural engineering" in the end :-)"
23 hrs
French term (edited): section � g�n�raliste �,

general syllabus

Also "general degree in agricultural engineering". "Non-specialist" lacks "cred(ibility)", especially in a c.v. These things are tricky to get right, aren't they? Regards
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search