Glossary entry

Russian term or phrase:

процедурный кабинет

English translation:

Injection/Infusion Suite

Added to glossary by Elena Ivaniushina
Feb 28, 2005 07:13
19 yrs ago
4 viewers *
Russian term

процедурный кабинет

Russian to English Medical Medical: Health Care hospital department
Кабинет при больнице (для амбулаторных и стационарных больных).

По моему мнению, procedure unit не подходит, поскольку в описаниях больниц это сочетание встречается преимущественно как "Day Procedure Unit" и "Short Procedure Unit" для кратковременных *хирургических* операций, которые не требуют стационарного лечения; кроме того, эти units рассчитаны на столько-то кроватей, больные там остаются на день, а к вечеру расходятся по домам. Таким образом, соответствия с нашими обычными процедурными кабинетами очень мало.

Procedure room(s) -- тоже чаще всего относится каким-то быстрым операциям, не требующим длительной госпитализации.

Пожалуйста, подкиньте идеи или убедите меня, что procedure room - это правильно :)

Proposed translations

9 hrs
Russian term (edited): ��������� �������
Selected

Injection/Infusion Suite

Мне не нравятся ни варианты с Procedure, ни варианты с Treatment. Наверное, потому, что эти английские слова имеют несколько другой и более широкий смысл.

Собственно, основные "процедуры", выполняемые в процедурных, это различные инъекции и инфузии (вливания). Клизмы ставят в клизменных, перевязки проводят в перевязочных :)

Может, конкретизировать и написать что-то типа "Injections and infusions", "Injection/Infusion Suite"?

Посмотрите, похожий вопрос уже был, только "в другую сторону": http://www.proz.com/kudoz/486959
Peer comment(s):

neutral Ann Nosova : с Treatment. - я с Вами, это не подходит, а с Procedure - как сказать? в разных отделениях эта комната используется по-разному, особенно если учесть, что в вопросе есть "амбулаторная помощь", в поликлинике может проводиться все - и перевязки в том числе..
2 hrs
Procedures как-то больше в роли хирургических вмешательств попадаются, мне во всяком случае. Поэтому убеждать Алю в правомочности этого термина у меня язык не поворачивается :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "К сожалению, функции Treatment rooms в зарубежных госпиталях иные, чем у наших процедурных кабинетов. При поиске по Гуглу на первых пяти-шести страницах примерно половина ссылок относится к ветлечебницам, а почти все остальные - к каким-то конкретным видам лечения (не просто Treatment Room, а UV Treatment Room и подобное). Поэтому все-таки я склоняюсь к варианту Martinique, несмотря на то, что таких кабинетов в чистом виде в зарубежных клиниках почти не встречается. Национальная специфика, значит :)"
+5
14 mins
Russian term (edited): ��������� �������

(medical) treatment room

Тот же Multilexовский медицинский словарь.

процедурная ж. (medical) treatment room

Мне кажется, это лучше, чем procedure, хотя в том же словаре в примерах есть и

~, процедурный procedure unit (see кабинет )

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-02-28 07:30:26 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, варианты с treatment есть и в Мультике, в примерах по медицинскому разделу.
Peer comment(s):

agree TranslatonatoR
4 mins
agree Ines Burrell
2 hrs
agree David Knowles
2 hrs
agree Michael Moskowitz
4 hrs
agree Levan Namoradze
5 hrs
neutral Ann Nosova : нет, это не подходит, лечение (treatment ) проводится и в палате ; Сунули пилюлю-операционной не стал, но кабинет врача- это тоже treatment room....
11 hrs
и в палате тоже, какие проблемы? ;-) Вообще говоря, во всей больнице. Если мне в кабинете врача сунули пилюлю, кабинет стал сразу операционной, что ли?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search