фугасен vs осколъчен

English translation: high-explosive vs. fragmentation/anti-personnel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:фугасен vs осколъчен
English translation:high-explosive vs. fragmentation/anti-personnel
Entered by: Atanas Dakov

13:47 Nov 20, 2009
Bulgarian to English translations [PRO]
Military / Defense
Bulgarian term or phrase: фугасен vs осколъчен
Колебая се как точно да преведа термините 'фугасен' и 'осколъчен' в следното изречение: За получаване на осколочно действие на взривателя трябва да се снеме и капачката; за получаване на фугасно действие капачката не се снема.
Въпреки, че знам как точно се превеждат и двата термина, опасявам се да не се получи припокриване. Някакви идеи? Мерси предварително за всички отговори.
Stoyan Stoyanov
Bulgaria
Local time: 22:25
high-explosive vs. fragmentation/anti-personnel
Explanation:
.
Selected response from:

Atanas Dakov
Bulgaria
Local time: 22:25
Grading comment
Мерси.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3high-explosive vs. fragmentation/anti-personnel
Atanas Dakov
Summary of reference entries provided
осколочное действие
Ivan Klyunchev

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
high-explosive vs. fragmentation/anti-personnel


Explanation:
.

Atanas Dakov
Bulgaria
Local time: 22:25
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Мерси.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bettyblue
28 mins
  -> Благодаря!

agree  Ivan Klyunchev: high-explosive vs. fragmentation
3 hrs
  -> Благодаря!

agree  James McVay
4 hrs
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: осколочное действие

Reference information:
Лингвох3+: осколочное действие — fragmentation effect.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-20 17:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

За фугасно действие Русско-английский военно-технический словарь, 1975, прибл. 35 000 термина, 624 с., дава: mine action, mining [crater] effect. За осколъчно действие: splinter effect, fragmentation.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-20 18:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

Съчетанието осколочно-фугасен е преведено: high-explosive.

Ivan Klyunchev
Bulgaria
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search