Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

борса за покупки и продажби на фондове

English translation:

stock exchange

Added to glossary by Ekaterina Kroumova
Oct 21, 2014 13:38
9 yrs ago
Bulgarian term

борса за покупки и продажби на фондове

Bulgarian to English Other Poetry & Literature
Те правеха много операции на борсата за покупки и продажби на фондове, и то както турски, така и чуждестранни, като това правеха както на борсата в Цариград, така и на чуждестранните борси, най-много за сметка на приятелите си, а по нещо за своя сметка. И комисионите за тия операции бяха по-големи.
Change log

Oct 21, 2014 18:11: Kalinka Hristova changed "Term asked" from "борсата за покупки и продажби на фондове" to "борса за покупки и продажби на фондове"

Oct 26, 2014 17:11: Ekaterina Kroumova Created KOG entry

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

stock exchange

Най-простичко казано. Ето за историята на Истанбулската фондова борса:
http://en.wikipedia.org/wiki/Borsa_Istanbul#Early_days_of_th...

The Istanbul Stock Exchange was established informally in 1853 and formally in 1866 to broaden the types of available capital and to accelerate the pace of integration. The Exchange quickly became an important accelerant in the pace of integration, facilitating the flow of foreign capital to treasury bonds and the financing of railroads and public utilities.
http://eh.net/book_reviews/east-meets-west-banking-commerce-...

Ottoman Stock Exchange (Dersaadet Tahvilat Borsası, established in 1866)
http://en.wikipedia.org/wiki/Tanzimat
Note from asker:
Благодаря, Екатерина.
Peer comment(s):

agree Dimar
11 hrs
Благодаря!
agree Bela Vasileva
13 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
Bulgarian term (edited): борсата за покупки и продажби на фондове

a (the) place where stocks are bought or sold

Предполагам така биха го казали едно време. :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-10-22 15:29:49 GMT)
--------------------------------------------------

Не познавам сюжета на превода, който правите, но доколкото разбирам, авторът неслучайно избягва понятието "фондова борса", а точно тук го описва на "по-разбираем" език. Може би "аудиторията" в разказа да е съставена от обикновени люде, които по онова време едва ли биха разбрали какво е фондова борса. :) Вие ще прецените по-добре.
Note from asker:
Благодаря, Явор.
Наистина книгата е написана на много достъпен език.
Peer comment(s):

agree Denis Shepelev
2 hrs
Благодаря, Денис!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search