Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
“山穷水复疑无路,柳暗花明又一村”
English translation:
When one door shuts, another opens.
Added to glossary by
Caroline Moreno
Aug 29, 2007 03:18
16 yrs ago
1 viewer *
Chinese term
“山穷水复疑无路,柳暗花明又一村”
Chinese to English
Social Sciences
Archaeology
What are the implications of this phrase? What does it REALLY mean? Thanks!
Proposed translations
(English)
4 +6 | FYI | H. J. Zhang |
Change log
Aug 30, 2007 03:52: Caroline Moreno Created KOG entry
Proposed translations
+6
6 mins
Selected
FYI
If you want to put it in a native way, you can use the English equivalent: "When one door shuts, another opens."
If you want to do it in a literal way, here is a suggestion (from a friend):
"The mountains are forbidding and the water is deep, I doubt there is a way forward; Willows sway and flowers bloom, there is after all village ahead."
If you want to do it in a literal way, here is a suggestion (from a friend):
"The mountains are forbidding and the water is deep, I doubt there is a way forward; Willows sway and flowers bloom, there is after all village ahead."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "It's unanimous! Thanks to everyone :)"
Something went wrong...