GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:14 Jan 10, 2005 |
Chinese to English translations [PRO] Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andreas Yan Local time: 16:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | TRY |
| ||
4 | full of vitality |
| ||
4 | pulsating with energy |
| ||
3 | very sporty |
| ||
3 | full of (a sense of) movement |
| ||
3 | chunky styling |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
动感四溢 full of vitality Explanation: 动感四溢: full of vitality |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
动感四溢 very sporty Explanation: very sporty |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
动感四溢 pulsating with energy Explanation: Just another option. Hope it sounds okay. PS: Is this for Volvo??? -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 5 mins (2005-01-10 16:20:23 GMT) -------------------------------------------------- How about \"bursting with vigor\"?? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
动感四溢 full of (a sense of) movement Explanation: 四溢: 溢 = overflow; spill eg 河水四溢.The river overflowed.(外研社:汉英词典) 溢 = 充满而流出来 eg 洋溢;河水四溢(现代汉语词典) 溢 = 充满而流出来 eg 河水四溢;溢洪道;溢美(喻过分夸奖)(新华字典) 四 = 四方? (猜的) 用法: 激情四溢,动感十足 (especially in promotions for cars, but also for describing music. see Google) 四溢also collocates as 热情四溢;性感四溢... 动感 = 'moving; motion' as in moving/motion pictures (= movies) -> sensation of movement - see Google 锥形外观动感四溢 -> it is describing the tapered contoured look of the car (looks like a rocket or a plane I guess, streamlined, and so on...) -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 0 min (2005-01-10 20:14:58 GMT) -------------------------------------------------- (I expect the singing refs are using 动感 as \'moving\'(=令人感动) - not relevant here, as far as I can see) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
动感四溢 chunky styling Explanation: chunky styling |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
动感四溢 TRY Explanation: There seems no way to put it accurately, because it is uniquely Chinese. Suggustion: just use any adjective pleasant to the ears to translate it. literally, it means when the car is parked, you feel in your mind it is running on the road. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.