Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
begrundet ansvar
English translation:
liability based on this
Added to glossary by
eodd
Mar 20 15:48
1 mo ago
11 viewers *
Danish term
begrundet ansvar
Danish to English
Law/Patents
Law (general)
This sentence (Findes tilsagnet i sikredes almindelige salgs- og leveringsbetingelser, og har selskabet godkendt tilsagnet, er et i dette begrundet ansvar for en af forsikringen i øvrigt omfattet skade dog dækket) is from the Danish General Terms and Conditions – Combined Business and Product Liability Insurance (Almindelige betingelser – Kombineret erhvervs- og produktansvarsforsikring 53-2).
I can't fully understand the last part of the source sentence. I know it's something about injuries/damages that are covered by the insurance being also covered.
The background to this is that a person taking part in a clinical trial had an adverse event, and the clinic where they were treated for that is submitting a claim to the sponsor of the trial.
I can't fully understand the last part of the source sentence. I know it's something about injuries/damages that are covered by the insurance being also covered.
The background to this is that a person taking part in a clinical trial had an adverse event, and the clinic where they were treated for that is submitting a claim to the sponsor of the trial.
Proposed translations
(English)
5 +1 | liability based on this | Charles Ek |
3 | (therein) grounded liability | Adrian MM. |
Proposed translations
+1
3 hrs
Danish term (edited):
(et i dette) begrundet ansvar
Selected
liability based on this
This can only be translated by reference to the entire context:
"Forsikringen dækker ikke ansvar, som følger af et tilsagn fra sikrede om en anden erstatningsydelse eller om et videregående ansvar end, hvad der følger af almindelige erstatningsregler. Findes tilsagnet i forsikringstagerens almindelige salg- og leverings- betingelser, og har selskabet godkendt tilsagnet, er et i dette begrundet ansvar for en af forsikringen omfattet skade dog dækket."
The insured has made a warranty in its sales terms regarding a product, and the insurer has approved that. Something goes amiss, and the insured is covered for a liability claim based on the product warranty. In plain English in the insurance world: contractual liability cover(age)
"Forsikringen dækker ikke ansvar, som følger af et tilsagn fra sikrede om en anden erstatningsydelse eller om et videregående ansvar end, hvad der følger af almindelige erstatningsregler. Findes tilsagnet i forsikringstagerens almindelige salg- og leverings- betingelser, og har selskabet godkendt tilsagnet, er et i dette begrundet ansvar for en af forsikringen omfattet skade dog dækket."
The insured has made a warranty in its sales terms regarding a product, and the insurer has approved that. Something goes amiss, and the insured is covered for a liability claim based on the product warranty. In plain English in the insurance world: contractual liability cover(age)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks."
1 hr
Danish term (edited):
(i dette) begrundet ansvar
(therein) grounded liability
Findes tilsagnet i sikredes almindelige salgs- og leveringsbetingelser, og har selskabet godkendt tilsagnet, er et *i dette begrundet* ansvar for en af forsikringen i øvrigt omfattet skade dog dækket
A Germanic construction no more and no less. Short 'answer' : liability grounded in the client's own T&C and doubinge up with the ins. co.'s own cover/age vs. damages and compensation 'sounding' in (E&W:) tort (Scots law) the law of delict/s.
> is the warranty (literally: assurance / covenant for land) to be found in the insured's (pharma-trial co's ? > warrantee's own) terms and conditions of sale and delivery, and should the (insurance?) company (concern / partnership) have approved (of) such warranty, then any liability (civil or criminal accountability or answerability: UK Solicitor end-clients 'which is it?') grounded in such {AmE: predicated BrE: based thereon} for a claim (casualty) that is otherwise covered by the insurance - shall still (nevertheless) be covered = IMO an allowable double insurance clause.
Obiter, I am afraid I cannot summon up enough interest and enthusiasm for the next Product Liability tort & insurance conference in Vienna...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-03-20 16:54:04 GMT)
--------------------------------------------------
... doubling up with the ins. co.'s own cover/age..
A Germanic construction no more and no less. Short 'answer' : liability grounded in the client's own T&C and doubinge up with the ins. co.'s own cover/age vs. damages and compensation 'sounding' in (E&W:) tort (Scots law) the law of delict/s.
> is the warranty (literally: assurance / covenant for land) to be found in the insured's (pharma-trial co's ? > warrantee's own) terms and conditions of sale and delivery, and should the (insurance?) company (concern / partnership) have approved (of) such warranty, then any liability (civil or criminal accountability or answerability: UK Solicitor end-clients 'which is it?') grounded in such {AmE: predicated BrE: based thereon} for a claim (casualty) that is otherwise covered by the insurance - shall still (nevertheless) be covered = IMO an allowable double insurance clause.
Obiter, I am afraid I cannot summon up enough interest and enthusiasm for the next Product Liability tort & insurance conference in Vienna...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-03-20 16:54:04 GMT)
--------------------------------------------------
... doubling up with the ins. co.'s own cover/age..
Example sentence:
it is undoubtedly true that Member State regimes designed to ensure the rapid payment of compensation to victims will need to be amended to ensure that *liability grounded* in the PLD (EU Product Liability Directive) is included
AmE: Liability is generally predicated upon the theory that the dangerous condition constitutes a nuisance
Discussion