Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
socialt tilbud
English translation:
social facility/institution
Added to glossary by
Helen Johnson
Feb 19, 2005 18:17
19 yrs ago
3 viewers *
Danish term
socialt tilbud
Danish to English
Law/Patents
Law (general)
day care regulations
In the context of a day care home, where a UK man living with Danish guardians benefits from day care.
E.g.: Handleplan under ophold i et socialt tilbud in xxx Amt
Not sure what this is. 'Tilbud' is usually tender or offer, of course, but it sounds odd here. Advice would be appreciated!
Thanks,
Helen
E.g.: Handleplan under ophold i et socialt tilbud in xxx Amt
Not sure what this is. 'Tilbud' is usually tender or offer, of course, but it sounds odd here. Advice would be appreciated!
Thanks,
Helen
Proposed translations
(English)
3 +1 | social facility | Finn Skovgaard (X) |
4 +2 | social institution | Suzanne Blangsted (X) |
3 +1 | social help / place in a day centre | Christine Andersen |
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
social facility
I'm Danish and I think it sounds odd in Danish too, but since the 1970s, Danish hasn't been properly taught in schools, so I'm not surprised.
You can neither stay in a "tilbud" or an "offer". A "facility" may be a social offer. Maybe others have better suggestions.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 2 mins (2005-02-20 13:19:39 GMT)
--------------------------------------------------
daghjem - Google has 52900 hits on \"day care home\".
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 14 mins (2005-02-20 13:31:49 GMT)
--------------------------------------------------
In your bus question, you mention \"day care centre\" yourself. Given that the nature of the \"tilbud\" is spelled out elsewhere in the text, I think the \"tilbud\" should be translated into something that underscores the voluntary aspect - option/offer/facility/proposal...
You can neither stay in a "tilbud" or an "offer". A "facility" may be a social offer. Maybe others have better suggestions.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 2 mins (2005-02-20 13:19:39 GMT)
--------------------------------------------------
daghjem - Google has 52900 hits on \"day care home\".
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 14 mins (2005-02-20 13:31:49 GMT)
--------------------------------------------------
In your bus question, you mention \"day care centre\" yourself. Given that the nature of the \"tilbud\" is spelled out elsewhere in the text, I think the \"tilbud\" should be translated into something that underscores the voluntary aspect - option/offer/facility/proposal...
Peer comment(s):
agree |
Christine Andersen
: 'Tilbud' is getting to mean anything provided but not compulsory in the social services (in theory... you lose your social benefits if you say no to a jobtilbud, but the elderly need 'boligtilbud' and others need 'pasningstilbud' ...it's nudansk!
53 mins
|
Nudansk eller ej, "ophold i et socialt tilbud" er klodset dansk. Hvad foreslår du til oversættelse?
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Given the different contexts in which 'tilbud' was used, I think this suggestion covers many of the possibilities, so I'll go with it. Thanks very much."
+1
2 hrs
social help / place in a day centre
A day centre can be run in many ways and provide /'offer' :-) different activities and therapies, but this is probably quite a good equivalent
Peer comment(s):
agree |
Dan Schioenning Larsen
15 hrs
|
Thanks! I can see we're both getting the same picture of the man and his 'sociale tilbud' ... :-)
|
+2
1 hr
social institution
Forklaring på socialt tilbud
http://www.social.dk/det_frivillige_danmark/Hvaderfrivilligt...
Social institution på dansk er det samme på engelsk
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 30 mins (2005-02-20 12:48:15 GMT)
--------------------------------------------------
Social assistance is a more general expression and can work in all areas.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 31 mins (2005-02-20 12:48:48 GMT)
--------------------------------------------------
I am using US English
http://www.social.dk/det_frivillige_danmark/Hvaderfrivilligt...
Social institution på dansk er det samme på engelsk
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 30 mins (2005-02-20 12:48:15 GMT)
--------------------------------------------------
Social assistance is a more general expression and can work in all areas.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 31 mins (2005-02-20 12:48:48 GMT)
--------------------------------------------------
I am using US English
Peer comment(s):
agree |
Finn Skovgaard (X)
: Også brugbart.
1 hr
|
Thank you Finn
|
|
agree |
Kenneth Svendsen
: Enig
3 hrs
|
Thank you Kenneth
|
Discussion
Second example, to make it even more confusing: Form�let med dagtilbuddet p� Vaerkstedet er at give xx en tryg dagligdag....