Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
på gulvet
English translation:
the lowest person on the totem pole; the man in the street; the blue collars
Added to glossary by
Charlesp
Apr 25, 2017 13:46
7 yrs ago
Danish term
på gulvet
Danish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
as in "manden på gulvet" or "på folket på gulvet"
Like on the bottom rung... (perhaps)
Like on the bottom rung... (perhaps)
Proposed translations
(English)
4 | the man in the street | Thomas T. Frost |
3 | the average Joe | Hanne Rask Sonderborg |
3 | the blue collars | Yetta Jensen Bogarde |
Proposed translations
18 mins
Danish term (edited):
manden på gulvet
Selected
the man in the street
"The ordinary/average person" is what it means. You'll find many such idioms on ordnet.dk.
Note from asker:
Thanks Thomas! |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Literally, de nederste lag i hierarkiet i samfundet eller på en arbejdsplads.
The lowest level in the hierarchy in society or in a workplace."
21 mins
the average Joe
Meaning the ordinary man. It's an idiom, not to be taken literal
Note from asker:
Thanks Hanne! |
7 hrs
the blue collars
Just another suggestion. Like referring to the ordinary workers. It depends on the greater context.
Peer comment(s):
neutral |
Thomas T. Frost
: "Manden på gulvet" in itself doesn't refer to a specific part of the workforce. You'd need a specific context to limit it to this meaning.
13 mins
|
Discussion
Yes, more context might have been helpful, but I intentionally didn't provide any, as I wanted to get a range of possibilities, in different circumstances.