Glossary entry

Dutch term or phrase:

Dat zit niet in de koers.

English translation:

That is not due to the exchange rate.

Added to glossary by Lianne van de Ven
Jun 7, 2010 06:28
14 yrs ago
Dutch term

Dat zit niet in de koes.

Dutch to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
After a statement that turnover is based on dollars and costs are based on euros, there are the statements:
Een tijd geleden kon je voor een euro nog 1,50 dollar krijgen, nu nog 1,20 dollar. Dat zit niet in de koes.
It's not a matter of the exchange rate (although it would appear to be a matter of the exchange rate)?
I think that another possible translation of this expression could be 'That's not on track', but that does not seem to fit here.
Proposed translations (English)
2 +2 That is not due to the exchange rate.
Change log

Jun 12, 2010 22:49: Lianne van de Ven Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Buck, writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

stephkg (X) (asker) Jun 7, 2010:
Yes, apologies for typo
solejnicz Jun 7, 2010:
Yes, I think "koes" should be "koers".
Johan Venter Jun 7, 2010:
Typo? Any chance that koes could be a typo?

Proposed translations

+2
7 hrs
Dutch term (edited): Dat zit niet in de koers.
Selected

That is not due to the exchange rate.

My guess. It is spoken typically language: dat zit niet in ...
In written language you could use: dat zit hem niet in de koers.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-06-07 13:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

...typically spoken language...
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X)
28 mins
Hi Tina, thanks.
agree Verginia Ophof
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search