Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
scheurplaatje
English translation:
tear-off card
Dutch term
scheurplaatje
Background: part of a section on risk assessment in editorial notes for a voice over on industrial safety.
I'm not ruling out a typo here, but does anybody have clue what this is? TIA. Cheers, R.
3 +1 | tear-off card | Dave Calderhead |
Sep 14, 2005 08:58: Dave Calderhead changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Johan Venter, Siobhan Schoonhoff-Reilly, Dave Calderhead
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
tear-off card
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 11 mins (2005-09-14 09:09:46 GMT)
--------------------------------------------------
More context would actually help
Something went wrong...