Glossary entry

Nederlands term or phrase:

flexibele schil

Engels translation:

flexible non-core workforce

Added to glossary by philgoddard
Jun 23, 2013 19:17
10 yrs ago
12 viewers *
Nederlands term

Flexibele schil

Nederlands naar Engels Overig Personeel
Can someone provide me with the proper English term for "Flexibele schil"? From what I can understand -from google- is that this is an old term. "Toch lijkt me de term flexibele schil niet meer van deze tijd. Hoogtijd dat die term definitief uit het (HR)woordenboek wordt geschrapt." And that it is a type of policy for temporary employees?

Context:
Overeenkomst flexible schil tussen "Company X", ......
... dat het van belang is dat "Company X" een voldoende flexibele schil heeft......
Proposed translations (Engels)
4 +4 flexible non-core workforce
Change log

Jun 23, 2013 21:16: Kitty Brussaard changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jul 2, 2013 12:24: philgoddard changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1320106">DebbieKleynhans's</a> old entry - "Flexibele schil"" to ""Temporary staff""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): philgoddard, Michael Beijer, Kitty Brussaard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

DebbieKleynhans (asker) Jun 24, 2013:
Thank you very much everyone. :-)
Kitty Brussaard Jun 23, 2013:
flexible layer of temporary staff/workers This could be another option, particularly if you prefer to retain the 'core/peel metaphor'. See also Michael's entry below.
Michael Beijer Jun 23, 2013:
fruit core/peel metaphor it might also be instructive to have a look at the images a search for 'flexibele schil' yields:

https://www.google.co.uk/search?safe=off&rlz=1C1PRFB_enGB534...

a 'flexibele schil' is a 'layer' of temporary workers surrounding a central core of permanent workers. the layer can itself also consist of separate layers of temp/flex etc. workers (of different kinds)

so in a sense, a 'flexibele schil' is a 'temporary workforce', although you do lose something in translation

DebbieKleynhans (asker) Jun 23, 2013:
Thank you, Phil. This company does not provide the employees, this is an agreement between company x and the unions. They have to ensure that they have this "flexibele schil" in place in order to minimise/reduce illness-related absences, etc. They also have to ensure that they meet certain requirements e.g. specific amount of permanent employees / temporary employees before they can offer permanent employment.
philgoddard Jun 23, 2013:
Thanks. So is this an agreement with a company that provides temporary employees?
I'm not sure there's any English equivalent, and you may need a paraphrase, but I may be wrong.
DebbieKleynhans (asker) Jun 23, 2013:
Many thanks for your response, Phil. It was not my intention to "ban" anyone ;-) I have "opened" the question. I've actually read this same page, but what I'm looking for is the proper English term for Flexibele Schil.
philgoddard Jun 23, 2013:
Not sure why you've banned nonmembers from answering, but this is what it means:http://www.zipconomy.nl/2013/04/weg-met-de-flexibele-schil-o...

Proposed translations

+4
54 min
Selected

flexible non-core workforce

I'm assuming this is an agreement for the provision of contract staff.

"Flexibele schil is een term die je steeds meer op ziet duiken als het gaat om het flexibiliseren en organiseren van arbeid in organisaties...De meeste organisaties willen over flexibel personeel kunnen beschikken om zo specifieke kennis aan te trekken of om tijdelijk pieken en ziekte op te kunnen vangen. Het gebruikmaken van uitzendkrachten is de ‘traditionele’ oplossing hiervoor.

"Het vermogen om snel een aantal werknemers aan te kunnen passen is steeds meer een strategische keuze en biedt organisaties echter veel meer mogelijkheden dan alleen het opvangen van een tijdelijke behoefte aan personeel. Niet alleen uitzendkrachten en gedetacheerden vallen onder een flexibele schil maar ook het inzetten van ZZP-ers, payroll krachten, “eigen” tijdelijke contracten en outsourcing."

I didn't find "flexible shell" used in this context, but they were mostly translations from Dutch and I don't think most people would understand it.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2013-06-23 20:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on the exact context, you could just say "temporary staff".
Note from asker:
Many thanks, Phil! Much appreciated :-)
Peer comment(s):

agree Michael Beijer : nice solution. I agree, depending on the context, 'temporary workforce' or 'temporary staff' would also be fine
1 uur
agree Kitty Brussaard
1 uur
agree Natasha Ziada (X)
4 uren
agree Stuart Robertson : I like your solutions, but at the same time wonder if using both flexible AND non-core implies that it relates to a certain section of the non-core staff that are more flexible than another? As you said, "temporary staff" would work perfectly in any case
21 uren
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search