Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
onder bezwarende titel
German translation:
gegen Entgelt erwerben
Added to glossary by
Alicja Bloemer
Jan 25, 2011 14:17
13 yrs ago
Dutch term
onder bezwarende titel
Dutch to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
...andelen in het maatschappelijk kapitaal der vennootschap voor eigen rekening van de vennootschap onder bezwarende titel te verkrijgen ...
Proposed translations
(German)
4 +2 | gegen Entgelt erwerben | Hans G. Liepert |
Proposed translations
+2
23 mins
Selected
gegen Entgelt erwerben
oder entgeltlich erwerben
Peer comment(s):
agree |
Robert de Wit
: Waarschijnlijk correct.
@Hans lees mijn commentaar hierboven, daarom waarschijnlijk correct.
21 mins
|
bedankt - het is beslist correct!
|
|
agree |
Susanne Bittner
: Klar, und dann die Standardformulierung o.b.t. of om niet - entgeltlich oder unentgeltlich. // Steht übrigens auch so im Langendorf.
1 day 1 hr
|
danke
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! Wie machst Du das eigentlich, dass du auf jede Frage Antwort weißt? Was hätten wir ohne Dich gemacht!!!"
Discussion
De gegeven zin is dermate kort dat een 100% correcte vertaling niet mogelijk is.
De constructie "gegen Entgelt erwerben" danwel "entgeltlich erwerben" houdt in dat er sprake is van een wederkerige overeenkomst, niet noodzakelijkerwijs van een verkrijging onder bezwarende titel.
NB Alle verkrijgingen onder bezwarende titel zijn wederkerige overeenkomsten, maar niet vice versa.
Zonder meer informatie is de vertaling van Hans in ieder geval correct.
PS: Ik ben afgestudeerd jurist en vertaal vaak (en relatief veel) tussen het Duits, Nederlands en Engels.