Glossary entry

Dutch term or phrase:

vak stuurboordzijde

German translation:

Raum; Fach; Schapp Steuerbordseite

Added to glossary by My Wordblocks
Jul 7, 2007 17:35
16 yrs ago
Dutch term

vak stuurboordzijde

Dutch to German Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
of vak spantenraam kiel

Die Frage ist "vak".

Es geht hier um ein Kajütsegelschiff.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Raum; Fach; Schapp Steuerbordseite

Was soll mit dem Fach gemacht werden, bzw. verstaut werden?

je nach Kontext:

Raum; das Fach; das Schapp; die Kassette; der Abschnitt, auch der (Einbau-)Schrank; das Regal; die Nische; der Stauraum, sogar die Koje.
Ein Schapp ist die (u.a.) in der Schifffahrt und im Norddeutschen verwendete Bezeichnung für einen (2-türigen) Schrank [van Dale Groot D-NL]

Links:
Auf Plattdeutsch: http://nds.wikipedia.org/wiki/Schapp
ttp://www.antikweb.de/Antiquitaetenlexikon/suche.asp?s=Hamburger ...
http://www.betty-ck145.de/docudeu/betty_ck145/betty_daten.ht...


--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-07-07 22:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

• vak stuurboordzijde, bij reparatie is gedeeltelijk
laminaat over de gever van snelheidsmeter en dieptemeter
aangebracht
• Raum Steuerbordseite, bei Reparatur ist teilweise Laminat über den Geber des Geschwindigkeits- und Tiefenmessers angebracht worden. Oder besser:
• Bereich Steuerbordseite, bei der Reparatur ist der Geber des Geschwindigkeits- und Tiefenmessers teilweise mit Laminat versiegelt worden.

NB:
Het spantenraam is het skelet (ribben) van het schip. Een spant is een gelijmde/gelamineerde spar (binder). Met vak kan hier ook nog een vak (bij de kiel) op de de spantenraamtekening [een vlak tussen twee spanten = Spantzwischenraum)] zijn bedoeld. Das könnte dann mit "Bereich", "Feld" oder "Abschnitt" übersetzt werden.

Een mogelijk bedoeld echoloodgever:
B744V Multi-Geber für Rumpfmontage, Bronze, für CX 33/34/44, Tiefe, Geschwindigkeit und Wassertemp. für 50/200 kHz, 600W, mit 10m Kabel
Link Seite 10:
http://www.marineparts.ch/pdf/Marineparts-2007.pdf

Bei ausreichend Zeitressourcen zum Lesen auch ergiebige Info:
http://www.modellboard.de/thread.php?postid=165038

"Raum" erscheint mir hier der neutralere Ausddruck für vak.
Der Begriff "Geber" vom Kollegen Henk Peelen ist hier wohl auch besser angebracht.
Example sentence:

Kajütenausstattung: Rustikale Inneneinrichtung aus massivem Kiefernholz - 1 Doppelbett im Vorschiff mit Yachttoilette - 2 Kojen mittschiffs mit Schapps und Regalen

Note from asker:
• vak stuurboordzijde, bij reparatie is gedeeltelijk laminaat over de gever van snelheidsmeter en dieptemeter aangebracht Das ist alles, was dazu steht. Aber nun taucht im Text "vak" mehrmals auf. vak 2: - .... usw
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke schön!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search