Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
rechtsgeldig vertegenwoordigd door
Italian translation:
legalmente rappresentato da
Added to glossary by
Simo Blom
Oct 14, 2005 17:41
18 yrs ago
Dutch term
rechtsgeldig (in contesto)
Dutch to Italian
Other
Law: Contract(s)
contratto: X (nome ditta), gevestigd te ..., in deze rechtsgeldig vertegenwoordigd door xx, directeur, hierna te noemen Y ...
L'italiano legale dice "debitamente", "validamente" o "legalmente" rappresentato da ? In questi contesti contrattuali qual è il termine + corretto ? Grz !
L'italiano legale dice "debitamente", "validamente" o "legalmente" rappresentato da ? In questi contesti contrattuali qual è il termine + corretto ? Grz !
Proposed translations
(Italian)
5 +1 | legalmente | J.G. Dekker |
4 +1 | validamente | Sherefedin MUSTAFA |
4 | in persona del legale rappresentante | Joris Bogaert |
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
legalmente
legalmente rappresentato dal direttore - vedi i siti sotto riportati.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie J.G. ! Ringrazio anche Sherefedin e Joris per le loro risposte."
+1
27 mins
validamente
validamente rappresentato
secondo Eurodicautom
secondo Eurodicautom
4 hrs
in persona del legale rappresentante
Recentemente, ho tradotto in testo giuridico dal NL all'IT, e ho tradotto la dicitura "in persona del legale rappresentante" con "in rechte vertegenwoordigd door x", che è più o meno la stessa cosa.
Aspetta l'agree di un madrelingua, però... non si sa mai...
Aspetta l'agree di un madrelingua, però... non si sa mai...
Something went wrong...