Glossary entry

English term or phrase:

Удостоверение за семейно положение

Bulgarian translation:

Certificate de Coutume / Certificate of No Impediment / Certificate of Nulla Osta

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-07-18 13:55:49 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 15, 2011 12:53
12 yrs ago
3 viewers *
English term

Удостоверение за семейно положение

English to Bulgarian Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Превеждам Удостоверение за семейно положение, необходимо за сключване на граждански брак на български гражданин с чужденец в чужбина. Първоначално го написах по следния начин, буквално - CERTIFICATE of marital status, necessary for conclusion of marriage of Bulgarian citizen with a foreigner abroad. След това обаче в нета срещнах следното - Certificate of No Impediment. Въпросът ми е как е по-правилно да го напиша?

Discussion

Nadia Borissova Jul 15, 2011:
На този сайт е обяснено в коя държава как се нарича: http://www.flyawayweddings.com/legal/no-impediment.php#uk

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

Certificate de Coutume / Certificate of No Impediment / Certificate of Nulla Osta

Още възможности: Certificate of Freedom to Marry / Certificate of Marital Status

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2011-07-15 13:47:05 GMT)
--------------------------------------------------

Изборът зависи от страната, за която се издава. Иначе и неутралното "Certificate of Marital Status" би свършило работа. Ако страната-получател е Америка, подходящият вариант е: Affidavit of Eligibility to Marry.

Желая успех!
Peer comment(s):

agree Nadia Borissova : На този сайт е обяснено в коя държава как се нарича: http://www.flyawayweddings.com/legal/no-impediment.php#uk
20 mins
Благодаря!
agree Galina Rusinova
24 mins
Благодаря!
agree Petar Tsanev
1 hr
Благодаря!
agree Christo Metschkaroff
2 hrs
Благодаря!
agree Spark
23 hrs
Благодаря!
neutral Yuliyan Gospodinov (X) : Според мен Certificate of Marital Status си е ОК!
1 day 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря!"
2 mins

Family Status Certificate

Family Status Certificate

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-07-15 13:02:01 GMT)
--------------------------------------------------

Въпрос на формулировка и местни изисквания на закона.

В някои страни наистина изискват Certificate of No Impediment, Certificate of Freedom to Marry, a в САЩ - Affidavit of Eligibility to Marry.



--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-07-15 13:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

В нашия случай Family Status Certificate е удостоверение за семейно положение, в което се посочва разбираемо дали лицето има сключен брак или не. :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-07-15 16:10:09 GMT)
--------------------------------------------------

Чак сега прочетох по-ранните си коментари и е възможно те да бъдат интерпретирани неправилно. Имах предвид, че причините за различните наименования са по-скоро географски и на наложена употреба в съответната държава, а не на нейната законова уредба. Моля за извинение. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search