Glossary entry

English term or phrase:

включен разединител към земя на всеки полюс

Bulgarian translation:

switched-on position of the insulating switch connected to the Ground for each phase/pole

Added to glossary by Zdravka Nikolova
Feb 19, 2010 09:22
14 yrs ago
English term

включен разединител към земя на всеки полюс

English to Bulgarian Tech/Engineering Energy / Power Generation
Стойности на измерено напрежение при включен разединител към земя на всеки полюс и при изключен разединител на всяка част отделно от земя.
Change log

Feb 27, 2010 17:04: Zdravka Nikolova Created KOG entry

Discussion

Ina Petrova (asker) Feb 23, 2010:
Благодаря на всички за предложенията. За съжаление няма допълнителен контекст, който да внесе повече разяснение.
atche84 Feb 23, 2010:
за случая изглежда подходящо earth-breaker on/off
atche84 Feb 23, 2010:
Както обикновено, контекстът е оскъден и поради това се налагат догадки. Заземяването служи за защита на хората при пробив на изолацията към масата на уредите, затова и защитният circuit breaker не може да се отхвърли. Не става ясно обаче за какво са тези разединители на заземяването (то обикновено е фиксирано, масивно и с минимално съпротивление, за да върши някаква работа). Ако вкл и изкл на разединителите има някакво влияние върху напрежението, това трябваше да се даде в контекста
Zdravka Nikolova Feb 20, 2010:
Смятам, че "circuit breaker" не е добър избор в нашия случай, тъй като Wikipedia го обяснява като "A circuit breaker is an automatically-operated electrical switch designed to protect an electrical circuit from damage caused by overload or short circuit" В нашия случай става въпрос за доброволно включване и изключване на разединителя.
http://en.wikipedia.org/wiki/Circuit_breaker

Proposed translations

4 hrs
Selected

switched-on position of the insulating switch connected to the Ground for each phase/pole

-

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-02-19 14:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

смятам, че фаза е по-правилно от полюс

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-02-20 07:44:02 GMT)
--------------------------------------------------

Съгласна съм, че фаза и полюс са различни неща. Полюсите са конструктивни характеристики на ел. машини. Тъй като се говори за "разединител" и "заземяване" предположих, че може да става въпрос за заземяване на фазите на ел. преносни мрежи при профилактика и ремонт от гледна точка на безопасността на труда. Затова съм ги дала с / за да може колежката да избере в зависимост от целия контекст на превода.
Ground и earth се използват и двете, когато става въпрос за ел. заземяване.http://en.wikipedia.org/wiki/Ground_(electricity)
за разединител също могат да се използват няколко термина: isolating (disconnecting) switch, disconnector, circuit breaker, все пак трябва да изберем един. Главната буква не е задължителна, но се среща.
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : Фаза и полюс в електротехниката (която съм учил в техникума) са различни неща. Фазата се свързва с ел. ток. Полюсите се отнасят до ел. машини, уреди, устройства и т. н. Земя е earth на британски. Няма нужда от главна буква в американизма ground.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 23 mins

cirquit breaker to ground on for each pole

понякога буквалният превод не звучи чак толкова лошо и неразбираемо - защо да бягаме от него?
Peer comment(s):

neutral Zdravka Nikolova : circuit breaker
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search