Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Negative pledge
Bulgarian translation:
отказ от залог
Added to glossary by
NinaPetrova
Aug 16, 2012 13:38
11 yrs ago
2 viewers *
English term
Negative pledge
English to Bulgarian
Bus/Financial
Finance (general)
Credit Facility Agreement
Клауза в договор за кредитна линия:
Negative pledge:
The Borrower shall not create or permit to subsist any Security over any of its assets.
Borrower shall not:
(i) sell, transfer or otherwise dispose of any of its assets on terms whereby they are or may be leased to or re-acquired by it;
(ii) sell, transfer or otherwise dispose of any of its receivables on recourse terms;
...
Negative pledge:
The Borrower shall not create or permit to subsist any Security over any of its assets.
Borrower shall not:
(i) sell, transfer or otherwise dispose of any of its assets on terms whereby they are or may be leased to or re-acquired by it;
(ii) sell, transfer or otherwise dispose of any of its receivables on recourse terms;
...
Proposed translations
(Bulgarian)
4 +1 | отрицателен залог / отказ от залог | Pavel Tsvetkov |
4 +1 | ограничителна клауза | Kalinka Hristova |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
отрицателен залог / отказ от залог
Lingvo X5:
negative pledge = отказ от залога , отрицательный залог
See: negative pledge clause
negative pledge = отказ от залога , отрицательный залог
See: negative pledge clause
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins
ограничителна клауза
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Negative pledge is a provision in a contract which prohibits a party to the contract from creating any security interests over certain property specified in the provision.
Negative pledge is a provision in a contract which prohibits a party to the contract from creating any security interests over certain property specified in the provision.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Stefan Savov
17 hrs
|
Благодаря!
|
|
neutral |
iacta alea est
: За "ограничителна клауза" по-скоро се използва "restrictive covenant". Може би в случая е добре да използвате термин, който да пояснява, че става дума за залог.
1 day 1 hr
|
Мисля, че по-долу в контекста се изяснява, че става дума за залог. Все пак, благодаря за коментара :)
|
Something went wrong...