Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Secure e-mail was once a solution looking for a problem.
Chinese translation:
安全电邮曾一度是没有要针对(解决)的问题的一种解决方案(办法)/安全电邮曾一度处于有庙无和尚的状态/安全电子邮件方案曾一度无用武之地
Added to glossary by
Mark Xiang
Oct 11, 2004 08:24
19 yrs ago
English term
Secure e-mail was once a solution looking for a problem.
English to Chinese
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
Secure e-mail was once a solution looking for a problem. Today, that problem has emerged in the form of regulatory requirements. In the health care sector, the Health Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA) mandates that personally identifiable patient information must travel via secure channels. In the financial sector, the Graham-Leach-Bliley Act and other government regulations demand that confidential information be sent securely. Canadian and European privacy directives also affect the use of e-mail and sensitive information.
Proposed translations
(Chinese)
5 +1 | 安全电邮曾一度是没有要针对(解决)的问题的一种解决方案(办法) | Mark Xiang |
5 +1 | 安全电邮曾一度无人问津。 | Last Hermit |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
安全电邮曾一度是没有要针对(解决)的问题的一种解决方案(办法)
安全电邮曾一度是没有要针对(解决)的问题的一种解决方案(办法). (现在这些问题出来了,下面是例子)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 7 mins (2004-10-11 12:32:02 GMT)
--------------------------------------------------
安全电邮曾一度处于有庙无和尚的状态
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 7 mins (2004-10-11 12:32:02 GMT)
--------------------------------------------------
安全电邮曾一度处于有庙无和尚的状态
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!
同时感谢Lu Zou的译文!"
+1
12 mins
安全电邮曾一度无人问津。
现实生活中也有同样的问题,如“有屋没人住”等。
但应该还有更好的翻译,但一时想不到。
但应该还有更好的翻译,但一时想不到。
Peer comment(s):
agree |
zhongren (X)
5 hrs
|
Discussion
��������