Glossary entry

English term or phrase:

a combination of problems

Chinese translation:

一堆问题

Added to glossary by Peggy Huang
Aug 25, 2007 00:47
16 yrs ago
English term

a combination of problems

English to Chinese Other General / Conversation / Greetings / Letters general
We have experienced a combination of problems recently...

请问前辈,这个"combination"怎么译比较好? 自己译作”一系列问题“,但觉得好像不太准确。多谢!

Discussion

tomu6526 Aug 25, 2007:
觉得很好

Proposed translations

+5
6 hrs
Selected

FYI

咬文嚼字地来看,“系列”和“串”都侧重先后,问题一个接一个;而combination没这样的侧重,更强调凑成一堆,交错在一起(很可能同时发生)。

最简单的,可以考虑“最近,我们遇到了一堆问题”。如果是口语化的上下文,可以考虑“最近,许多问题凑/撞到了一起,都叫我们给碰上了”。

不咬文嚼字,“一系列”、“一连串”都是很好的选择。
Note from asker:
Thank you for your explanation! Best, Peggy
Peer comment(s):

agree HaiyingBai (X)
6 hrs
Thanks
agree orientalhorizon
7 hrs
Thanks
agree karcsy : 遇到了一堆问题
9 hrs
Thanks
agree Sherrill_xue : 一堆也是合理的,中文真是博大精深。。。哈哈
20 hrs
Thanks
agree Danbing HE
8 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
28 mins

复杂的(交织在一起的)问题

提供一种另外的思路
Note from asker:
Thank you very much, tangxiao. best, Peggy
Peer comment(s):

agree orientalhorizon
13 hrs
Something went wrong...
+3
41 mins

一连串问题

*一系列问题* 挺好的。
通俗的说法是*一连串问题*
*串* 有点*combination*的意思。
Note from asker:
Thank you very much for your explanation, Martin. Best, Peggy
Peer comment(s):

agree orientalhorizon
12 hrs
Thanks!
agree licullen
15 hrs
Thanks! Li.
agree Sherrill_xue : 中文通常来说不像英文那么精准,一连串也不一定就是一件接一件,每件事情都有可能在一段时间存在,而在此时间段内又发生别的事情,也属于一连串,但也可以认为是交错的。既然这里并没有强调所有的事情都在同一个时刻发生,那么我觉得用一连串完全没有问题
1 day 1 hr
That is sensible.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search