Glossary entry

English term or phrase:

Osmolality

Croatian translation:

osmolalnost

Added to glossary by Davor Ivic
Nov 7, 2012 07:00
11 yrs ago
English term

Osmolality

English to Croatian Medical Medical: Pharmaceuticals
Osmolality tested (Ph.Eur., USP), nemam više konteksta, osmoznost?
Proposed translations (Croatian)
5 +5 osmolalnost

Discussion

Mira Stepanovic Nov 9, 2012:
Ovde i jeste bitna tehnička različitost. :-)
PeregrineFalcon Nov 7, 2012:
upravo zbog toga sam i komentirao kako jesam TEHNIČKI su različite te mjere, ali se odnose na istu stvar. dakle na količinu nečega u nekom rastvoru, samo je u jednom slučaju to količina u jednom kilogramu a u drugom količina u jednoj litri. Dakle ista stvar, naime koncentracija osmola. Isto kao da izrazim količinu koncentrirane octene kiseline u litri vode ili u kilogramu vode ili samo u obliku postotka. sve to je koncentracija octene kiseline. Zna se specifična težina litre neke tekućine i jednostavno se sve preračuna u jednu ili drugu jedinicu.
Mira Stepanovic Nov 7, 2012:
Bitna je razlika http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_osmolality
Osmolality and osmolarity are measures that are technically different, but functionally the same for normal use, as explained shortly below. Whereas osmolality (with an "ℓ") is a measure of the osmoles (Osm) of solute per kilogram of solvent (osmol/kg or Osm/kg), osmolarity (with an "r") is defined as the number of osmoles of solute per litre (L) of solution (osmol/L or Osm/L).
PeregrineFalcon Nov 7, 2012:
nisam kemičar ali vidim da se koriste osmolalnost i osmolarnost kao dva pojma za osmoznu koncentraciju, samo se u jednom slučaju radi o osmoznoj koncentraciji u litri tvari a u drugoj u kilogramu. dakle radi se o razlici u mjernim jedinicama. ili se varam? ako je tako onda uistinu nije bitna ta razlika koja se ionako (uz broj) mora navesti kao mjerna jedinica.
@ K Benevito Osmolalnost i osmolarnost su dva potpuno različita pojma i ne treba ih brkati. Pozdrav!
Davor Ivic (asker) Nov 7, 2012:
Hvala svima čovjek svaki dan nauči poneku novu riječ koja mu zasigurno nikad više neće trebati...

Proposed translations

+5
1 min
Selected

osmolalnost

definitivno
Peer comment(s):

agree Nikola Bijelić, MD, PhD : 100%
26 mins
agree Kolumbina Benčević Tomljanović : osmolarnost :)
52 mins
agree Mira Stepanovic : osmolalnost :-)
2 hrs
agree PeregrineFalcon
4 hrs
agree Aneta Risteska
235 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala"

Reference comments

1 hr
Reference:

Ima na struni tamo glasi "osmozna koncentracija"

Osobno nisam baš veliki fan bilo koje državne institucije po bilo kojem pitanju, ali nekako možd ane bi bilo loše držati se neke konvencije. Pri tome ne ulazim u to je li ovo ili ono rješenje bolje, nisam jezičar. Samo jezičav.
Peer comments on this reference comment:

disagree Nikola Bijelić, MD, PhD : Sorry, mislite na krivi pojam kao i kolegica. Probajte google osmolality vs. osmolarity. Pozdrav! ( Naknadno: vidim u referenci da to stoji, ali je to dosta neprecizno, nekom biokemičaru bi to moglo biti svetogrđe :) )
6 mins
Kako kupio tako prodao. Javite njima na Institutu da isprave. Doduše, ima i napomena koja bi mogla razjasniti, ali eto... to raspravite s njima: Naziv osmolarnost upotrebljava se kada se osmozna koncentracija otopine izražava osmolima po litri otopine...
neutral PeregrineFalcon : ne znam, ali meni se čini da je tu razlika samo u mjernim jedinicama, a pojam može ostati isti za oba, npr. jakost struje u mA i struja u A je jakost struje
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search