Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
THP (technicko-hospodářský pracovnik)
Czech translation:
salaried employee
Added to glossary by
Radovan Pletka
Jan 29, 2008 19:29
16 yrs ago
19 viewers *
English term
THP (technicko-hospodářský pracovnik)
English to Czech
Bus/Financial
Human Resources
employee structure
company procedures and instructions
Proposed translations
(Czech)
Change log
Jan 31, 2008 14:22: Radovan Pletka Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
salaried employee
V USA se urednici a lopaty deli podle toho, za delaji za hodinovou mzdu ci kusovou mzdu anebo za plat. Ti, co delaji za palt jsou obvykle urednici a tak mi tento vyraz pripada nejvhodnejsi.
Zde je definice pro Kalifornii. Vyraz clerical nebo administrative obvykle znamena, ze se jedna o kancelarske mysi na nizke urovni, bily limecej je o drobet lepsi (usmev)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-29 22:14:26 GMT)
--------------------------------------------------
A taky to masi 170,000 hitu v uvozovkach, takze se toi docela pouziva (usmev)
Zde je definice pro Kalifornii. Vyraz clerical nebo administrative obvykle znamena, ze se jedna o kancelarske mysi na nizke urovni, bily limecej je o drobet lepsi (usmev)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-29 22:14:26 GMT)
--------------------------------------------------
A taky to masi 170,000 hitu v uvozovkach, takze se toi docela pouziva (usmev)
Note from asker:
V ucetnim kontextu pro THP vzdycky pouzivam "salaried", jen se mi to zdalo zvlastni v podnikove smernici v kontextu: "THP zajisti:", kdy pak nasleduje vycet toho, co maji THP v dane situaci udelat. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
3 mins
administrative employee
...například. Tak to po mně chtěl jeden klient.
+2
22 mins
white-collar worker
Není-to doslovné, ale myslím, že to docela sedí.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-01-29 19:53:53 GMT)
--------------------------------------------------
Aha, ono to zřejmě má být ve vnitropodnikových materiálech. No tak tam bych to asi nepsala. :)
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-01-29 19:53:53 GMT)
--------------------------------------------------
Aha, ono to zřejmě má být ve vnitropodnikových materiálech. No tak tam bych to asi nepsala. :)
1 hr
clerical employee
další možnost
+1
2 hrs
12 hrs
support staff / support department
tyto termíny jsem potkala při překladu z angličtiny (britská), jednalo se o dokument o organizaci práci ve výrobním podniku. "support worker" však znamená spíš "sociální pracovník".
Something went wrong...