Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a Hail Mary pass
Dutch translation:
met een met een grote haal slingerde hij de bal over de lijn
Added to glossary by
Marijke Mayer
May 31, 2006 14:01
17 yrs ago
2 viewers *
English term
a Hail Mary pass
English to Dutch
Social Sciences
Human Resources
He won the big game with a Hail Mary pass. (American English)
Proposed translations
(Dutch)
5 | met een met een grote haal slingerde hij de bal over de lijn | Marijke Mayer |
2 +2 | door middel van een (laatste) wanhoopsdaad | Antoinette Verburg |
Proposed translations
15 mins
Selected
met een met een grote haal slingerde hij de bal over de lijn
Mijn Amerikaanse man legt het als volgt uit: "Is a desrcriptive of a pass in football where the quarterback falls way back and pitches it way out to the receiver".
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thnak you!"
+2
22 mins
English term (edited):
with a Hail Mary pass
door middel van een (laatste) wanhoopsdaad
Omdat het hier over 'human resources' gaat neem ik aan dat het figuurlijk bedoeld is. Zo nee, dan is 'wanhoopsschot' misschien ook nog iets.
'In American football, a Hail Mary pass or Hail Mary play is a forward pass *made in desperation, with only a very small chance of success. * The typical Hail Mary is a very long forward pass thrown *at or near the end *of a half where there is no realistic possibility for any other play to work, though the most famous were thrown *at the end of a game*. The phrase derives from the name of a prominent Roman Catholic prayer to the Virgin Mary. The point is that the success of such a pass is so unlikely that it would need divine intervention to work.'
http://en.wikipedia.org/wiki/Hail_Mary_pass
'In American football, a Hail Mary pass or Hail Mary play is a forward pass *made in desperation, with only a very small chance of success. * The typical Hail Mary is a very long forward pass thrown *at or near the end *of a half where there is no realistic possibility for any other play to work, though the most famous were thrown *at the end of a game*. The phrase derives from the name of a prominent Roman Catholic prayer to the Virgin Mary. The point is that the success of such a pass is so unlikely that it would need divine intervention to work.'
http://en.wikipedia.org/wiki/Hail_Mary_pass
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
: Als het werkelijk over football gaat, zou ik het laten staan met een voetnoot, maar als het figuurlijk bedoeld is, lijkt me dit een goede vertaling.
22 mins
|
Bedankt, Tina.
|
|
agree |
Ron Willems
4554 days
|
Discussion