Glossary entry

English term or phrase:

Selective alpha 2A-adrenergic receptor agonist

Dutch translation:

selectieve alfa-2-adrenergereceptoragonist

Added to glossary by Marjolein Verhulsdonck-Roest
Apr 9, 2010 14:58
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Selective alpha 2A-adrenergic receptor agonist

English to Dutch Science Medical: Pharmaceuticals
Change log

Apr 23, 2010 07:04: Marjolein Verhulsdonck-Roest Created KOG entry

Discussion

Barend van Zadelhoff Apr 10, 2010:
@ Media Lingo Please take notice of the last note added: "antagonist" should be "agonist"

the right answer and right spelling is:

selectieve alfa-2-adrenergereceptoragonist

Proposed translations

+2
23 hrs
Selected

selectieve alfa-2-adrenergereceptoragonist

Zie discussie bij bovenstaand antwoord
Peer comment(s):

agree Ron Willems
1 min
agree Barend van Zadelhoff : Dat bedoel ik! :-)
2 hrs
Dank, Barend. (Mooi een-tweetje zo ;-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
21 mins

selectieve alfa-2-adrenerge receptorantagonist

lijkt me

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-04-09 15:29:38 GMT)
--------------------------------------------------

Recent zijn de eerste twee placebogecontroleerde studies bij vrouwen verschenen met de alfa-1- en alfa-2-adrenerge receptorantagonist fentolamine

http://www.tijdschriftvoorseksuologie.nl/archief/tvs2002-04/...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-09 16:21:22 GMT)
--------------------------------------------------

perhaps you wonder about this "a" in "2a" and about this "selective"

well, this "a" is just an unnecessary reiteration of "alpha": "2a" means "2alpha"

"selective" points out that this antagonist works selectively on the alpha 2 adrenergic receptor rather than on both the alpha 1 and the alpha 2 adrenergic receptor

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-04-10 14:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

"antagonist" should be "agonist"

the completely right answer is:

selectieve alfa-2-adrenergereceptoragonist
Peer comment(s):

agree Michiel Leeuwenburgh
5 hrs
Dank je wel, Michiel.
agree Marjolein Verhulsdonck-Roest : maar adrenergereceptoragonist hoort aan elkaar (de receptor is adrenerg, niet de agonist). Zie ook Pinkhof Medische Spellingcontrole versie 4. // Let op! er staat agonist en niet antagonist: toch wel een wezenlijk verschil.
17 hrs
Dank je wel, Marjolein. Dat er "agonist" stond was ook mij opgevallen maar ik dacht dat "agonist" alleen in verband met spieren werd gebruikt: dat blijkt niet zo te zijn. Wil jij een antwoord maken met "agonist"? Anders meld ik het de vraagsteller in D.E.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search