Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
... was to be ...
French translation:
devait être
Added to glossary by
anna purna
Sep 13, 2004 19:11
19 yrs ago
English term
... was to be ...
English to French
Other
Accounting
compte rendu de commissaires aux comptes
the value of the assets to be published was to be the average value
Cette phrase relate une décision prise dans le passé. Mon hésitation: "was to be".
Cette phrase relate une décision prise dans le passé. Mon hésitation: "was to be".
Proposed translations
(French)
4 +2 | devait être | anna purna |
3 | serait... | df49f (X) |
1 | devait refléter la valeur moyenne | Krystrad |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
devait être
"to be to be" is normally a form of the future (they are to be married in August. Her you have the future in the past...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup"
2 mins
devait refléter la valeur moyenne
juste une idée qui me vient mais alors pas sûre du tout:-(
2 hrs
serait...
[dans un CR, par ex: il fut décidé que] la valeur des actifs publiée serait...
Le conditionnel peut peut-être rendre la différence entre was et "was to be": càd, c'était sensé être comme ça, mais que finalement on a fini par faire différemment - enfin, ça dépend du reste de votre texte!
Something went wrong...