Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
with honours
French translation:
avec mention
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-04-23 09:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
with honours
Je traduis un relevé de notes d'une université anglaise, voici ce qui apparaît avant les notes :
"Subject: BA/BSc Hons International Relations / Sociology
Award: BA or BSc with honours
Classification:
Date Awarded:
GPA: XXX"
Pouvez-vous me confirmer que "Hons" et "with honours" renvoient au fait que la licence est spécialisée (en opposition à "general degree") et non pas à l'obtention d'une mention ? Je suppose en effet que si l'on faisait référence à une mention (first, second, third class), elle apparaîtrait dans la section "classification (of honours)" qui est restée vide...
Merci d'avance.
With honours | cchat |
Non-PRO (1): Cyril Tollari
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
avec mention
La mention GPA (grading point averages) indique la classification, donc je traduirais 'avec mention'. Elle n'est pas toujours spécifiée sur tous les diplômes. Parfois il apparaît simplement avec mention ou sans mention.
Par exemple, MBA obtenu avec mention
agree |
Timothy Rake
9 hrs
|
agree |
Goumiri Abdennour
21 hrs
|
agree |
Sylvie LE BRAS
1 day 1 hr
|
avec spécialisation / spécialisée
(voir le lien ci-joint -> question qu'un étudiant pose à l'université de Liverpool : "If I were to study two subjects at 50:50 under Honours Select what would be written on my degree certificate?" ; réponse de l'université : "Your degree certificate will say (for example) BA (Hons) History and Sociology".)
disagree |
cchat
: See link below
1 hr
|
Tout à fait d'accord, je ne traduirais pas "with honours" non plus.
|
With honours
neutral |
cchat
: C'est une mention. Voir lien "With honours". La classe indique le niveu de la mention "honours".
1 hr
|
neutral |
Maïté Mendiondo-George
: l Europe 'navait -elle pas harmonisé les diplômes afin de faciliter l'employabilité
5 hrs
|
avec mention hororable
BA Hons (équivalent diplôme bac +4)
C'est vrai que dans l'exemple de la Grande Bretagne (lien ci-dessous), apparemment aussi bien le BA que le BA Hons se font en 3 ans, mais le Hons a un programme beaucoup plus chargé.
Reference comments
With honours
On peut être crédité d'une licence avec mention première classe, ou autre :
First-Class Honours (70% and above): a first class degree, usually referred to as a ‘first’ or 1st, is the highest honours degree you can achieve
Upper Second-Class Honours (60-70%): there are two levels of second class degree. An upper second class, known as a 2:1 or two-one, is the higher of the two levels
Lower Second-Class Honours (50-60%): a 2.2 or two-two is the lower level of the second class degree
Third-Class Honours (40-50%): known as a ‘third’ or 3rd, this degree is the lowest honours degree achievable
Ordinary Degree if an honours student fails to achieve a third class by a small margin, they will be awarded an ordinary degree (without honours).
Merci pour votre message. Cela semble logique en effet. J'allais vers l'idée de spécialisation car, comme je le disais, le type de mention n'est pas spécifié sur mon document (pas de first, second ou third class donc, seulement "with honours"). |
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/other/514510-ba...
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/education-pedag...
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/education-pedag...