Glossary entry

English term or phrase:

with honours

French translation:

avec mention

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-04-23 09:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 19, 2020 09:17
4 yrs ago
84 viewers *
English term

with honours

English to French Other Education / Pedagogy Academic transcript
Bonjour,

Je traduis un relevé de notes d'une université anglaise, voici ce qui apparaît avant les notes :
"Subject: BA/BSc Hons International Relations / Sociology
Award: BA or BSc with honours
Classification:
Date Awarded:
GPA: XXX"

Pouvez-vous me confirmer que "Hons" et "with honours" renvoient au fait que la licence est spécialisée (en opposition à "general degree") et non pas à l'obtention d'une mention ? Je suppose en effet que si l'on faisait référence à une mention (first, second, third class), elle apparaîtrait dans la section "classification (of honours)" qui est restée vide...

Merci d'avance.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Cyril Tollari

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sara Bach (asker) Apr 20, 2020:
Merci à tous pour vos réponses ! Je vais les étudier mais la balance semble finalement plutôt pencher en faveur de "avec mention". Merci encore.

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

avec mention



La mention GPA (grading point averages) indique la classification, donc je traduirais 'avec mention'. Elle n'est pas toujours spécifiée sur tous les diplômes. Parfois il apparaît simplement avec mention ou sans mention.

Par exemple, MBA obtenu avec mention
Peer comment(s):

agree Timothy Rake
9 hrs
agree Goumiri Abdennour
21 hrs
agree Sylvie LE BRAS
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
-1
1 hr

avec spécialisation / spécialisée

Je pense aussi que "Hons" et "honours" font référence ici aux matières étudiées / à la spécialisation de la licence, et non à une mention, qui serait logiquement définie dans la rubrique "classisfication" (first/second/third class).
(voir le lien ci-joint -> question qu'un étudiant pose à l'université de Liverpool : "If I were to study two subjects at 50:50 under Honours Select what would be written on my degree certificate?" ; réponse de l'université : "Your degree certificate will say (for example) BA (Hons) History and Sociology".)
Peer comment(s):

disagree cchat : See link below
1 hr
Tout à fait d'accord, je ne traduirais pas "with honours" non plus.
Something went wrong...
1 hr

With honours

I would'nt translate the term because it doesn't have an equivalent in French and besides it is typically English. You are right to think "Hons" and with honours refer to the same concept. With honours here isn't "mention" but a distinguished degree opposing a general one.
Peer comment(s):

neutral cchat : C'est une mention. Voir lien "With honours". La classe indique le niveu de la mention "honours".
1 hr
neutral Maïté Mendiondo-George : l Europe 'navait -elle pas harmonisé les diplômes afin de faciliter l'employabilité
5 hrs
Something went wrong...
7 hrs

avec mention hororable

..
Something went wrong...
12 hrs

BA Hons (équivalent diplôme bac +4)

Il me semble que le Bachelor of Arts est l'équivalent d'une licence (en France) et le BA Hons ajoute 1 année de formation universitaire spécialisée. Donc ça serait l'équivalent d'un Master 1 (ou Maîtrise, anciennement).
C'est vrai que dans l'exemple de la Grande Bretagne (lien ci-dessous), apparemment aussi bien le BA que le BA Hons se font en 3 ans, mais le Hons a un programme beaucoup plus chargé.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

With honours

C'est en effet la notion de "mention".
On peut être crédité d'une licence avec mention première classe, ou autre :
First-Class Honours (70% and above): a first class degree, usually referred to as a ‘first’ or 1st, is the highest honours degree you can achieve
Upper Second-Class Honours (60-70%): there are two levels of second class degree. An upper second class, known as a 2:1 or two-one, is the higher of the two levels
Lower Second-Class Honours (50-60%): a 2.2 or two-two is the lower level of the second class degree
Third-Class Honours (40-50%): known as a ‘third’ or 3rd, this degree is the lowest honours degree achievable
Ordinary Degree if an honours student fails to achieve a third class by a small margin, they will be awarded an ordinary degree (without honours).
Note from asker:
Merci pour votre message. Cela semble logique en effet. J'allais vers l'idée de spécialisation car, comme je le disais, le type de mention n'est pas spécifié sur mon document (pas de first, second ou third class donc, seulement "with honours").
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search