Glossary entry

English term or phrase:

buffered gel

French translation:

Gel ou solution tamponné(e)

Added to glossary by Drmanu49
Jun 15, 2015 16:37
8 yrs ago
2 viewers *
English term

buffered gel

English to French Medical Medical: Health Care matériel médical
Bonjour,

Je traduis une documentation relative à du matériel médical.

"Buffered Return Electrode
• The return electrode, with patented ***buffered gel***, minimizes skin irritation."

Le terme "gel à tampon" breveté me semble peu adéquat ici. Exsite-t-il une traduction plus précise et appropriée ?

Merci beaucoup.
Proposed translations (French)
4 +7 Gel ou solution tamponné(e)
Change log

Jun 16, 2015 18:36: Drmanu49 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1334324">Alexandre Tissot's</a> old entry - "buffered gel"" to ""Gel ou solution tamponné(e)""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): PLR TRADUZIO (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
4 mins
Selected

Gel ou solution tamponné(e)

PDF]EXPERIENCES D'ENZYMOLOGIE AVEC L'ELECTRODE A ...
www.epi.asso.fr/fic_pdf/b72p155.pdf
de G DURLIAT - ‎Autres articles
immobilisé dans un gel d'alginate. Principe. La solution de glucose-oxydase tamponnée est maintenue au con- tact de l'électrode par une membrane de dialyse ...
Note from asker:
Merci, Drmanu49.
Peer comment(s):

agree PLR TRADUZIO (X)
12 mins
Thank you.
agree CFournier
15 mins
Thank you.
agree Philippe Etienne
32 mins
Thank you.
agree François Begon
1 hr
Thank you François.
agree Audrey Bernard-Petitjean
2 hrs
Thank you Audrey.
agree marie-christine périé
14 hrs
Thank you Marie-Christine.
agree Christine Lécluse-Voirin
14 hrs
Thank you Christine.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search