Glossary entry

English term or phrase:

buzz-break

French translation:

break (bourdonnant)

Added to glossary by Sylvia Rochonnat
Mar 15, 2010 18:02
14 yrs ago
English term

buzz-break

English to French Art/Literary Music thrash metal/hardcore/metal
Still very much in the New York tradition, 'Under the Influence' blended thrash and hardcore with buzz-breaks akin to their Big Apple comrades Anthrax and Nuclear Assault.

On parle ici du groupe Overkill.
Des idées sur ce buzz break ??
Proposed translations (French)
2 break bourdonnant
3 pause buzz

Discussion

Sylvia Rochonnat (asker) Mar 15, 2010:
to kashew well, it's about metal music, with breaks I guess... but the buzz thing puzzles me.

Proposed translations

14 hrs
Selected

break bourdonnant

En Heavy Metal, "break" reste "break".
Il existe des breaks "de basse", "basse/guitare", "basse/batterie"...
Et la basse peut être "bourdonnante" (voir liens Références).
D'où ma proposition.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

pause buzz

* Maybe my invention entirely.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2010-03-15 21:55:32 GMT)
--------------------------------------------------

Is this what it's about? http://www.youtube.com/watch?v=P8Q5j9kXT_o
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search