Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
compared to the likes of
French translation:
décrit(s) comme les semblables de
Added to glossary by
raoul weiss
Jan 17, 2005 17:08
19 yrs ago
1 viewer *
English term
to the likes of
English to French
Other
Music
Context: "the band who have been compared by journalists to the likes of Radiohead, Placebo and Colplay..."
Puis-je me contenter de traduire cette phrase ainsi: Le groupe, comparé à Radiohead, Placebo et Coldplay par les journalistes...
en supprimant l'idée de 'to the likes of' en gardant le sens de la phrase?
Merci de votre aide.
Puis-je me contenter de traduire cette phrase ainsi: Le groupe, comparé à Radiohead, Placebo et Coldplay par les journalistes...
en supprimant l'idée de 'to the likes of' en gardant le sens de la phrase?
Merci de votre aide.
Proposed translations
(French)
4 +1 | oui | raoul weiss |
4 +1 | comparé, par exemple, à | CMJ_Trans (X) |
3 | comparé aux groupes tels Radiohead ... | suezen |
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
oui
Ce qu'on peut faire de plus proche en évitant le pléonasme, c'est: "décrits comme les semblables de..."; sinon, "comparés à".
Dans les deux cas, on améliore plus qu'on ne traduit, car à mon avis "compared to the likes" est ici redondant en anglais aussi.
Encore un qui connaît mieux sa table des accords que sa grammaire...
Dans les deux cas, on améliore plus qu'on ne traduit, car à mon avis "compared to the likes" est ici redondant en anglais aussi.
Encore un qui connaît mieux sa table des accords que sa grammaire...
Peer comment(s):
agree |
Céline Odo
: Oui, tu peux. Suggestion : comparé à des groupes de la trampe de...
36 mins
|
excellent!
|
|
neutral |
Jean-Claude Gouin
: Céline ... trEmpe ...
4 hrs
|
hát igen... igy világos!
|
|
neutral |
df49f (X)
: ce n'est pas redondant, c'est juste une façon de dire les choses
4 hrs
|
ben oui, comme "sortir dehors" (qui s'entend aussi...)
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci bien"
+1
4 mins
comparé, par exemple, à
idée
6 mins
comparé aux groupes tels Radiohead ...
peut-être
Discussion
Et, aussi par rapport � une attitude g�n�rale que j'ai d�j� �t� amen�e � constater lors d'autres Kudoz.
Il serait pr�f�rable de donner l'expression idiomatique que l'on est cens� conna�tre ou de s'abstenir tout simplement de commentaire d�sagr�able vis � vis de ses coll�gues, n'est-ce pas df49f? :-))))