Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
asedge or corner fall-off
French translation:
assombrissement des bords/coins
Added to glossary by
Alain Chouraki
Oct 17, 2008 12:56
15 yrs ago
English term
asedge or corner fall-off
English to French
Tech/Engineering
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Context:
"Vignetting – sometimes referred to asedge or corner fall-off--is at the core an optical phenomena which results in a loss of light or a darkening in the corners of the image."
Je comprends "vignetage" pour "vignetting"...
corner fall-off, j'ai traduit par "assombrissement des coins"...
mais "asedge", je ne trouve aucune référence...
et je ne sais pas trop si "asedge" est un nom, utilisé comme "modifier" (adjectif), et s'il faut comprendre "asedge fall-off", ou bien "asedge" tout court, et ensuite "corner fall-off"...
Merci pour votre aide...
"Vignetting – sometimes referred to asedge or corner fall-off--is at the core an optical phenomena which results in a loss of light or a darkening in the corners of the image."
Je comprends "vignetage" pour "vignetting"...
corner fall-off, j'ai traduit par "assombrissement des coins"...
mais "asedge", je ne trouve aucune référence...
et je ne sais pas trop si "asedge" est un nom, utilisé comme "modifier" (adjectif), et s'il faut comprendre "asedge fall-off", ou bien "asedge" tout court, et ensuite "corner fall-off"...
Merci pour votre aide...
Proposed translations
(French)
4 | encadré | Mary Carroll Richer LaFlèche |
4 +1 | assombrissement des coins / des bords | FX Fraipont (X) |
Proposed translations
31 mins
Selected
encadré
referred to as edge fall-off or corner fall-off
erreur de touche
erreur de touche
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Totally agree about the typo, of course, but I don't believe this term is applicable in the sentence as given / I think you are misinterpreting the Wiki article
12 mins
|
I found this term on wikipedia in reference to 'Vignetting' so I believe it is, Tony.
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci... effectivement, ce client a l'habitude de me donner des fichiers tellement "clean" que pas une seconde je n'aurais pensé à remettre le texte original en doute... Mary Caroll, merci pour avoir relevé la typo, c'était ce dont j'avais besoin, mais par contre "encadré" ne convient pas ici..."
+1
31 mins
assombrissement des coins / des bords
referrered to AS edge/corner fall-off
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Yes, this is what my specialist digital image processing client calls it
11 mins
|
thanks
|
Discussion
"«Vignetage» vient de «vignette», mot désignant un encadré, habituellement décoratif et de couleur noire, destiné à mettre en valeur le contenu textuel ou graphique d'un document. Ces motifs étaient souvent inspirés de frondaisons végétales, et en particulier de pampres ou de ceps de vigne, d'où l'origine du mot «vignette»."
This makes it clear that 'encadré' is simply referring to the graphic feature of a 'vignette', and is not in any way talking about the spurious phenomenon that occurs in optics.