Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
contract employees
German translation:
Mitarbeiter mit befristeten Arbeitsverträgen
Added to glossary by
Olaf Reibedanz
Jul 4, 2005 17:48
18 yrs ago
English term
contract employees
English to German
Bus/Financial
Human Resources
All employees are covered by our policy but it's not limited to just employees like full-time employees. It also covers part-time employees, temps, consultants and **contract employees**.
Proposed translations
(German)
4 +3 | befristete Arbeitsverhältnisse | Scout2003 (X) |
4 +6 | Vertragspersonal | Ivo Lang |
Change log
Mar 13, 2008 08:18: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Human Resources"
Proposed translations
+3
1 min
Selected
befristete Arbeitsverhältnisse
i.S.v. z.B. Zeitarbeiten, oder Vertretungen für eine bestimmte Dauer.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 38 mins (2005-07-05 13:27:13 GMT)
--------------------------------------------------
temps sind reine Zeitverträge wohingegen contract employees ein befristetes Arbeitsverhälnis haben, so z.B. wenn man als Urlaubsvertretung eingestellt wird, etc. Bei contract employees steht also der Vertrag im Vordergrund, bei temps die Zeit (so z.B. bei den allseits bekannten Saisonarbeitern). Diese bekommen ja kein befristetes Arbeitsverhältnis, sondern nur einen Vertrag über eine bestimmte Zeit.
Hoffe ich konnte etwas weiterhelfen, ansonsten suche ich auch gerne die genauen juristischen Defintionen heraus
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 38 mins (2005-07-05 13:27:13 GMT)
--------------------------------------------------
temps sind reine Zeitverträge wohingegen contract employees ein befristetes Arbeitsverhälnis haben, so z.B. wenn man als Urlaubsvertretung eingestellt wird, etc. Bei contract employees steht also der Vertrag im Vordergrund, bei temps die Zeit (so z.B. bei den allseits bekannten Saisonarbeitern). Diese bekommen ja kein befristetes Arbeitsverhältnis, sondern nur einen Vertrag über eine bestimmte Zeit.
Hoffe ich konnte etwas weiterhelfen, ansonsten suche ich auch gerne die genauen juristischen Defintionen heraus
Peer comment(s):
agree |
Dr.G.MD (X)
: Mitarbeiter mit befristeten Arbeitsverträgen
9 mins
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: ja!
22 mins
|
agree |
Michael Kucharski
: mit Gerhard
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an euch beide! Ich habe Scouts Vorschlag genommen, um den Begriff besser von "temps" abzugrenzen. "
+6
5 mins
Vertragspersonal
Personal, das befristete Arbeitsverträge bekommt. Oft auch "Zeitpersonal" (das aber über Vermittlungsfirmen angeheuert wird).
http://www.diakonie-wermelskirchen.de/menudienst.html
Alle gewünschten Mahlzeiten werden von unserem Vertragspersonal frisch gekocht, kälteversiegelt und Ihnen von uns dann zum verabredeten Zeitpunkt ins Haus gebracht,
http://www.diakonie-wermelskirchen.de/menudienst.html
Alle gewünschten Mahlzeiten werden von unserem Vertragspersonal frisch gekocht, kälteversiegelt und Ihnen von uns dann zum verabredeten Zeitpunkt ins Haus gebracht,
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: hätte ich auch so übersetzt.
13 mins
|
Thxs.
|
|
agree |
Hans G. Liepert
26 mins
|
Thxs Hans!
|
|
agree |
Siegfried Armbruster
: "Zeitpersonal" klingt gut
30 mins
|
Thxs.
|
|
agree |
Petra Löffler
: Zeitpersonal, Leasingkräfte
38 mins
|
agree |
Petra51
5 hrs
|
agree |
Maria Ferstl
11 days
|
Discussion